×

The chiefs of the disbelievers among his people said: "We see you 11:27 English translation

Quran infoEnglishSurah Hud ⮕ (11:27) ayat 27 in English

11:27 Surah Hud ayat 27 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Hud ayat 27 - هُود - Page - Juz 12

﴿فَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرٗا مِّثۡلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمۡ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ ٱلرَّأۡيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلِۭ بَلۡ نَظُنُّكُمۡ كَٰذِبِينَ ﴾
[هُود: 27]

The chiefs of the disbelievers among his people said: "We see you but a man like ourselves, nor do we see any follow you but the meanest among us and they (too) followed you without thinking. And we do not see in you any merit above us, in fact we think you are liars

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نراك إلا بشرا مثلنا وما, باللغة الإنجليزية

﴿فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نراك إلا بشرا مثلنا وما﴾ [هُود: 27]

Al Bilal Muhammad Et Al
But the leaders of the unbelievers among his people said, “We see you as nothing but a human being like ourselves. And the only ones we see following you are the lowest among us, with immature judgment. Nor do we see in you any merit above us. In fact we think you are liars.”
Ali Bakhtiari Nejad
And the leaders of those who disbelieved among his people said: we see you are only a human being like us, and we only see those simple minded low lives among us followed you, and we do not see you have any advantage over us, rather we think of you as liars
Ali Quli Qarai
But the elite of the faithless from among his people said, ‘We do not see you to be anything but a human being like ourselves, and we do not see anyone following you except those who are simpleminded riffraff from our midst. Nor do we see that you have any merit over us. Indeed, we consider you to be liars.’
Ali Unal
The leading ones who disbelieved from among his people said: "We do not see you but as a mortal like ourselves, and we do not see that any follow you save those who are but the lowliest of us, without an opinion worthy of consideration; and we do not see you (and your followers) having any superiority over us; rather, we take the view that you are liars
Hamid S Aziz
But the chiefs of those who disbelieved amongst his people said, "We only see in you a mortal like ourselves; nor do we see that any follow you except the most abject (or meanest, most ignorant or most deficient) amongst us by a rash (or immature) ju
John Medows Rodwell
Then said the chiefs of his people who believed not, "We see in thee but a man like ourselves; and we see not who have followed thee except our meanest ones of hasty judgment, nor see we any excellence in you above ourselves: nay, we deem you liars
Literal
So the nobles/groups/assembly those who disbelieved from his nation said: "We do not see you except (as) a human similar/equal/alike to us, and we do not see you (that) followed you except those who are our lowest/most despised, the opinion/belief (is) apparent, and we do not see for you on us from grace/favour/blessing, but we suspect you (are) liars/deniers/falsifiers
Mir Anees Original
So the leaders of those who did not believe from among his people said, “We see that you are only a man like us and we do not see anyone following you except those who are the lowest among us, immature in judgment, and we do not see in you any excellence (in anything) over us. No ! we think you are liars.”
Mir Aneesuddin
So the leaders of those who did not believe from among his people said, “We see that you are only a man like us and we do not see anyone following you except those who are the lowest among us, immature in judgment, and we do not see in you any excellence (in anything) over us. No ! we think you are liars.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek