Quran with English translation - Surah Hud ayat 32 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰنُوحُ قَدۡ جَٰدَلۡتَنَا فَأَكۡثَرۡتَ جِدَٰلَنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[هُود: 32]
﴿قالوا يانوح قد جادلتنا فأكثرت جدالنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من﴾ [هُود: 32]
Al Bilal Muhammad Et Al They said, “O Noah, you have disputed with us long enough. Now bring upon us what you threaten us with, if you speak the truth.” |
Ali Bakhtiari Nejad They said: Noah, you have argued with us, and argued too much with us, so bring us what you promise us if you are truthful |
Ali Quli Qarai They said, ‘O Noah, you have disputed with us already, and you have disputed with us exceedingly. Now bring us what you threaten us with, should you be truthful |
Ali Unal They said: "O Noah! You have argued with us, and have prolonged your arguments; so stop arguing with us and, if you are telling the truth, bring upon us what you have been threatening us with |
Hamid S Aziz They said, "O Noah! You have wrangled with us, and have multiplied disputation among us. Now bring upon us what you have threatened us with, if you are of the truthful |
John Medows Rodwell They said: "O Noah! already hast thou disputed with us, and multiplied disputes with us: Bring then upon us what thou hast threatened, if thou be of those who speak truth |
Literal They said: "You Noah, you had argued/disputed with us, so you increased arguing/disputing with us, so bring to us with what you promise us, if you were from the truthful |
Mir Anees Original They said, “O Nuh, ! you have disputed with us and disputed too much with us, so bring upon us that which you threaten us with, if you are of the truthful.” |
Mir Aneesuddin They said, “O Noah, ! you have disputed with us and disputed too much with us, so bring upon us that which you threaten us with, if you are of the truthful.” |