Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 11 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأۡمَ۬نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ ﴾
[يُوسُف: 11]
﴿قالوا ياأبانا ما لك لا تأمنا على يوسف وإنا له لناصحون﴾ [يُوسُف: 11]
Al Bilal Muhammad Et Al They said, “O our father, why do you not trust us with Joseph, seeing we are indeed his sincere well-wishers |
Ali Bakhtiari Nejad They said: our father, why do you not trust us with Joseph while we really wish him well |
Ali Quli Qarai They said, ‘Father! Why is it that you do not trust us with Joseph? We are indeed his well-wishers |
Ali Unal They said (having agreed on this) to their father: "Our father! Why will you not trust Joseph with us, while we are his sincere well-wishers |
Hamid S Aziz Said they, "O our father! What ails you that you will not trust us with Joseph seeing we are unto him sincere (well wishers) |
John Medows Rodwell They said, "O our Father! why dost thou not entrust us with Joseph? indeed we mean him well |
Literal They said: "You, our father, why for you (that) you do not trust/entrust us on Joseph, and that we (are) to him faithful/sincere (E) |
Mir Anees Original They said, “O our father ! what reason have you that you do not trust us with (respect to) Yusuf, when we are his sincere well wishers |
Mir Aneesuddin They said, “O our father ! what reason have you that you do not trust us with (respect to) Joseph, when we are his sincere well wishers |