×

He sends down water (rain) from the sky, and the valleys flow 13:17 English translation

Quran infoEnglishSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:17) ayat 17 in English

13:17 Surah Ar-Ra‘d ayat 17 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 17 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَالَتۡ أَوۡدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحۡتَمَلَ ٱلسَّيۡلُ زَبَدٗا رَّابِيٗاۖ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيۡهِ فِي ٱلنَّارِ ٱبۡتِغَآءَ حِلۡيَةٍ أَوۡ مَتَٰعٖ زَبَدٞ مِّثۡلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ وَٱلۡبَٰطِلَۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذۡهَبُ جُفَآءٗۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمۡكُثُ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ ﴾
[الرَّعد: 17]

He sends down water (rain) from the sky, and the valleys flow according to their measure, but the flood bears away the foam that mounts up to the surface, and (also) from that (ore) which they heat in the fire in order to make ornaments or utensils, rises a foam like unto it, thus does Allah (by parables) show forth truth and falsehood. Then, as for the foam it passes away as scum upon the banks, while that which is for the good of mankind remains in the earth. Thus Allah sets forth parables (for the truth and falsehood, i.e. Belief and disbelief)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أنـزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما, باللغة الإنجليزية

﴿أنـزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما﴾ [الرَّعد: 17]

Al Bilal Muhammad Et Al
He sends down water from the skies. And the channels flow, each according to its measure. But the torrent washes away foam that mounts up to the surface. Even so, from that which they heat in the fire to make ornaments or utensils, there is a scum likewise, similarly does God reveal truth and falsehood. For the scum disappears as froth cast out, while that which is for the good of humanity remains on the earth
Ali Bakhtiari Nejad
He sent down rain from the sky and it flowed in the valleys according to their measure, then the current carried the foam that built up (on its surface). And similar foam (builds up) from what they melt in the fire to make ornaments or utensils. That is how God gives example of the truth and the falsehood. As for the foam, it goes away uselessly, but that which benefits the people stays on the earth. This is how God gives the examples
Ali Quli Qarai
He sends down water from the sky whereat the valleys are flooded to [the extent of] their capacity, and the flood carries along a swelling scum. And from what they smelt in the fire for the purpose of [making] ornaments or wares, [there arises] a similar scum. That is how Allah compares truth and falsehood. As for the scum, it leaves as dross, and that which profits the people stays in the earth. That is how Allah draws comparisons
Ali Unal
He sends down water from the sky and the valleys flow (in abundance) each according to its measure, and the flood carries a swelling foam (on its surface). And out of what they smelt in the fire in order to make ornaments or utensils, there rises a scum like it. Thus does God strike a parable to illustrate truth and falsehood. For, as for the scum, it vanishes as does all dross, but that which is of use to people abides on earth. In this way does God strike parables
Hamid S Aziz
He sends down from the sky water, and the channels flow according to their measure, and the torrent bears away the foam that mounts to the surface. Even so from that which they heat in the fire (metal ore etc.), craving to make ornaments or utensils, come
John Medows Rodwell
He sendeth down the rain from Heaven: then flow the torrents in their due measure, and the flood beareth along a swelling foam. And from the metals which are molten in the fire for the sake of ornaments or utensils, a like scum ariseth. In this way doth God depict (set forth) truth and falsehood. As to the foam, it is quickly gone: and as to what is useful to man, it remaineth on the earth. Thus doth God set forth comparisons
Literal
He descended from the sky water, so it dissolved/flowed (in)valleys, with its capability/power ,so the flood/torrent carried/bore , increasing foam and from what they ignite/kindle on in the fire desiring ornament/decoration or enjoyment foam as/like it, as/like that God gives (examples of) the truth , and the falsehood, so but the foam so it goes useless/worthless, and but what benefits the people, so it remains in the earth/Planet Earth, as/like that God gives the examples
Mir Anees Original
He sends down water from the sky which flows in valleys according to its programme, so that the torrent bears (on its surface) a swelling foam, and from that which they melt in fire for making ornaments or things (of utility, rises) a foam similar to it, thus Allah strikes (a comparison between) the truth and the falsehood. So as for the foam it passes away as useless froth and as for that which is useful to mankind, it remains in the earth. Thus does Allah (explain by) striking examples
Mir Aneesuddin
He sends down water from the sky which flows in valleys according to its programme, so that the torrent bears (on its surface) a swelling foam, and from that which they melt in fire for making ornaments or things (of utility, rises) a foam similar to it, thus God strikes (a comparison between) the truth and the falsehood. So as for the foam it passes away as useless froth and as for that which is useful to mankind, it remains in the earth. Thus does God (explain by) striking examples
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek