×

Gökten yağmur yağdırır da vadilerde alabildikleri kadar seller, ırmaklar olur, çağlayıp akar, 13:17 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:17) ayat 17 in Turkish

13:17 Surah Ar-Ra‘d ayat 17 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 17 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَالَتۡ أَوۡدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحۡتَمَلَ ٱلسَّيۡلُ زَبَدٗا رَّابِيٗاۖ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيۡهِ فِي ٱلنَّارِ ٱبۡتِغَآءَ حِلۡيَةٍ أَوۡ مَتَٰعٖ زَبَدٞ مِّثۡلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ وَٱلۡبَٰطِلَۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذۡهَبُ جُفَآءٗۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمۡكُثُ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ ﴾
[الرَّعد: 17]

Gökten yağmur yağdırır da vadilerde alabildikleri kadar seller, ırmaklar olur, çağlayıp akar, akarken de üste çıkan köpükleri sürükler götürür. Ziynet eşyası, yahut faydalanmak için kullanılan araçları yaparken ateşte eritilen şeylerde de buna benzerbir köpük, bir posa meydana gelir. İşte Allah gerçekle boş şeyi bu çeşit bir örnekle anlatır. Köpük, dağılır gider, halka fayda verecek şeyse yerinde kalır. İşte Allah, böyle örnekler getirir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أنـزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما, باللغة التركية

﴿أنـزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما﴾ [الرَّعد: 17]

Abdulbaki Golpinarli
Gokten yagmur yagdırır da vadilerde alabildikleri kadar seller, ırmaklar olur, caglayıp akar, akarken de uste cıkan kopukleri surukler goturur. Ziynet esyası, yahut faydalanmak icin kullanılan aracları yaparken ateste eritilen seylerde de buna benzerbir kopuk, bir posa meydana gelir. Iste Allah gercekle bos seyi bu cesit bir ornekle anlatır. Kopuk, dagılır gider, halka fayda verecek seyse yerinde kalır. Iste Allah, boyle ornekler getirir
Adem Ugur
O, gokten su indirdi de vadiler kendi hacimlerince sel olup aktı. Bu sel, uste cıkan bir kopugu yuklenip goturdu. Sus veya (diger) esya yapmak isteyerek ateste erittikleri seylerden de buna benzer kopuk olur. Iste Allah hak ile batıla boyle misal verir. Kopuk atılıp gider. Insanlara fayda veren seye gelince, o yeryuzunde kalır. Iste Allah boyle misaller getirir
Adem Ugur
O, gökten su indirdi de vâdiler kendi hacimlerince sel olup aktı. Bu sel, üste çıkan bir köpüğü yüklenip götürdü. Süs veya (diğer) eşya yapmak isteyerek ateşte erittikleri şeylerden de buna benzer köpük olur. İşte Allah hak ile bâtıla böyle misal verir. Köpük atılıp gider. İnsanlara fayda veren şeye gelince, o yeryüzünde kalır. İşte Allah böyle misaller getirir
Ali Bulac
(Allah) Gokten bir su indirdi de dereler kendi miktarınca caglayıp aktı. Sel de yuze vuran bir kopuk yuklendi. Bir sus veya bir meta saglamak icin ateste uzerine yakıp-erittikleri seyler (madenler)de de bunun gibi bir kopuk (artık) vardır. Iste Allah, hak ile batıla boyle ornekler verir. Kopuge gelince, o atılır gider, insanlara yarar saglayacak sey ise, yeryuzunde kalır. Iste Allah ornekleri boyle vermektedir
Ali Bulac
(Allah) Gökten bir su indirdi de dereler kendi miktarınca çağlayıp aktı. Sel de yüze vuran bir köpük yüklendi. Bir süs veya bir meta sağlamak için ateşte üzerine yakıp-erittikleri şeyler (madenler)de de bunun gibi bir köpük (artık) vardır. İşte Allah, hak ile batıla böyle örnekler verir. Köpüğe gelince, o atılır gider, insanlara yarar sağlayacak şey ise, yeryüzünde kalır. İşte Allah örnekleri böyle vermektedir
Ali Fikri Yavuz
Allah gokten bir yagmur indirdi de vadiler kendi miktarınca sel oldu. Sel de, uzerine cıkan bir kopuk yuklenip goturdu. Bir de sus esyası veya alet yapmak icin, ateste uzerini yakıp erittikleri madenlerden de bunun gibi bir kopuk (posa) vardır. Iste Allah, hak ile batılı boyle misallendirir. Kopuge gelince atılır gider (batıl da boyledir). Insanlara faydası olan (oz kısım) ise yerde kalır (hak buna benzer). Allah, iste boyle misaller verir
Ali Fikri Yavuz
Allah gökten bir yağmur indirdi de vadiler kendi miktarınca sel oldu. Sel de, üzerine çıkan bir köpük yüklenip götürdü. Bir de süs eşyası veya âlet yapmak için, ateşte üzerini yakıp erittikleri madenlerden de bunun gibi bir köpük (posa) vardır. İşte Allah, hak ile bâtılı böyle misallendirir. Köpüğe gelince atılır gider (bâtıl da böyledir). İnsanlara faydası olan (öz kısım) ise yerde kalır (hak buna benzer). Allah, işte böyle misaller verir
Celal Y Ld R M
Gokten su indirdi de dereler kendi olcusunce dolup tastı. Sel, uste cıkan kopugu yuklenip goturdu. Sus esyası veya yararlanılacak (baska) bir sey elde etmek amacıyla ateste ısıtıp erittikleri seylerden de bunun gibi kopuk (posa) meydana gelir. Iste Allah hak ile batıla boyle misal getirir. Kopuge gelince, ucup gider ; insanlara yarar saglayan seylere gelince", yerde (dipte) kalır. Iste Allah, boylece misaller getirir
Celal Y Ld R M
Gökten su indirdi de dereler kendi ölçüşünce dolup taştı. Sel, üste çıkan köpüğü yüklenip götürdü. Süs eşyası veya yararlanılacak (başka) bir şey elde etmek amacıyla ateşte ısıtıp erittikleri şeylerden de bunun gibi köpük (posa) meydana gelir. İşte Allah hak ile bâtıla böyle misâl getirir. Köpüğe gelince, uçup gider ; insanlara yarar sağlayan şeylere gelince", yerde (dipte) kalır. İşte Allah, böylece misâller getirir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek