×

The parable of those who disbelieve in their Lord is that their 14:18 English translation

Quran infoEnglishSurah Ibrahim ⮕ (14:18) ayat 18 in English

14:18 Surah Ibrahim ayat 18 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ibrahim ayat 18 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفٖۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ ﴾
[إبراهِيم: 18]

The parable of those who disbelieve in their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a stormy day, they shall not be able to get aught of what they have earned. That is the straying, far away (from the Right Path)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف, باللغة الإنجليزية

﴿مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف﴾ [إبراهِيم: 18]

Al Bilal Muhammad Et Al
The parable of those who reject their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day. No power do they have over anything that they have earned, that is a straying far and away
Ali Bakhtiari Nejad
The works of those who disbelieved in their Master is like ashes that a strong wind blows on it on a stormy day. They are not able to gain anything from what they did. That is being lost far away (from the right path)
Ali Quli Qarai
A parable of those who defy their Lord: their deeds are like ashes over which the wind blows hard on a tempestuous day: they have no power over anything they have earned. That is extreme error
Ali Unal
An exemplary likeness of those who disbelieve in their Lord: all their works are as ashes on which the wind blows fiercely on a stormy day (and so scatters). They have no control of anything that they have earned (to benefit from). That indeed is utmost error and failure
Hamid S Aziz
This is the likeness (parable, similitude) of those who disbelieve in their Lord - their works are as ashes whereon the wind blows fiercely on a stormy day. They have no control of aught that they have earned - That is the extreme failure (or far straying)
John Medows Rodwell
A likeness of those who believe not in their Lord. Their works are like ashes which the wind scattereth on a stormy day: no advantage shall they gain from their works. This is the far-gone wandering
Literal
(The) example/proverb (of) those who disbelieved with their Lord, their deeds (are) like ashes, the wind strengthened in a stormy/violent day, they do (can) not be capable/able on a thing from what they gained/acquired , that (is) the misguidance , the distant/far
Mir Anees Original
The likeness of those who do not believe in their Fosterer (is like those) whose works will be like ashes on which the wind blows hard on a stormy day. They will not have power on anything of that which they earned. That (in fact), will be going far astray (from success)
Mir Aneesuddin
The likeness of those who do not believe in their Lord (is like those) whose works will be like ashes on which the wind blows hard on a stormy day. They will not have power on anything of that which they earned. That (in fact), will be going far astray (from success)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek