Quran with Russian translation - Surah Ibrahim ayat 18 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفٖۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ ﴾
[إبراهِيم: 18]
﴿مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف﴾ [إبراهِيم: 18]
Abu Adel Пример тех, которые стали неверующими в своего Господа: деяния их [благочестие к родителям, поддержка родственных связей,...] подобны пеплу, над которым усилился вихрь в ветреный день (и развеял его). Они [неверующие] не смогут распоряжаться ничем из того, что приобрели [им за это не будет никакой награды в День Суда]. Это [надежда на награду за благие деяния без Веры] (является) далеким заблуждением |
Elmir Kuliev Deyaniya tekh, kto ne uveroval v svoyego Gospoda, podobny peplu, nad kotorym pronessya sil'nyy veter v vetrenyy den'. Oni ne smogut rasporyazhat'sya nichem iz togo, chto priobreli. Eto i yest' glubokoye zabluzhdeniye |
Elmir Kuliev Деяния тех, кто не уверовал в своего Господа, подобны пеплу, над которым пронесся сильный ветер в ветреный день. Они не смогут распоряжаться ничем из того, что приобрели. Это и есть глубокое заблуждение |
Gordy Semyonovich Sablukov Dela neveruyushchikh v Gospoda svoyego podobny prakhu, unosimomu vetrom v den' burnyy: chto oni usvoili sebe, tem nichego ne sdelayut oni. Takovo - krayneye zabluzhdeniye |
Gordy Semyonovich Sablukov Дела неверующих в Господа своего подобны праху, уносимому ветром в день бурный: что они усвоили себе, тем ничего не сделают они. Таково - крайнее заблуждение |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Pritcha o tekh, kotoryye ne veruyut: deyaniya ikh - kak pepel, usililsya nad nim vikhr' v burnyy den'; oni ne vlastny ni nad chem, chto priobreli. Eto - dalekoye zabluzhdeniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Притча о тех, которые не веруют: деяния их - как пепел, усилился над ним вихрь в бурный день; они не властны ни над чем, что приобрели. Это - далекое заблуждение |