Quran with German translation - Surah Ibrahim ayat 18 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفٖۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ ﴾
[إبراهِيم: 18]
﴿مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف﴾ [إبراهِيم: 18]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Die Lage derer, die nicht an ihren Herrn glauben, ist die: Ihre Werke sind gleich Asche, auf die der Wind an einem stürmischen Tag heftig bläst. Sie sollen keine Macht haben über das, was sie verdienen. Das ist wahrlich die weitgegangene Irreführung |
Adel Theodor Khoury Mit denen, die ihren Herrn verleugnen, ist es so: Ihre Werke sind wie die Asche, auf die der Wind an einem sturmischen Tag heftig blast. Sie verfugen uber nichts von dem, was sie erworben haben. Das ist der tiefe Irrtum |
Adel Theodor Khoury Mit denen, die ihren Herrn verleugnen, ist es so: Ihre Werke sind wie die Asche, auf die der Wind an einem stürmischen Tag heftig bläst. Sie verfügen über nichts von dem, was sie erworben haben. Das ist der tiefe Irrtum |
Amir Zaidan Das Gleichnis derjenigen, die Kufr ihrem HERRN gegenuber betrieben haben, lautet: "Ihre Werke ahneln Asche, uber der sich der Wind an einem sturmischen Tag tummelt." Sie verfugen uber nichts von dem, was sie erworben haben. Dies ist das weite Irregehen |
Amir Zaidan Das Gleichnis derjenigen, die Kufr ihrem HERRN gegenüber betrieben haben, lautet: "Ihre Werke ähneln Asche, über der sich der Wind an einem stürmischen Tag tummelt." Sie verfügen über nichts von dem, was sie erworben haben. Dies ist das weite Irregehen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas (Dies ist) das Gleichnis derjenigen, die ihren Herrn verleugnen: Ihre Werke sind wie Asche, auf die der Wind an einem sturmischen Tag heftig blast. Sie haben keine Macht uber etwas von dem, was sie erworben haben. Das ist wirklich der tiefe Irrtum |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas (Dies ist) das Gleichnis derjenigen, die ihren Herrn verleugnen: Ihre Werke sind wie Asche, auf die der Wind an einem stürmischen Tag heftig bläst. Sie haben keine Macht über etwas von dem, was sie erworben haben. Das ist wirklich der tiefe Irrtum |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas (Dies ist) das Gleichnis derjenigen, die ihren Herrn verleugnen: Ihre Werke sind wie Asche, auf die der Wind an einem sturmischen Tag heftig blast. Sie haben keine Macht uber etwas von dem, was sie erworben haben. Das ist wirklich der tiefe Irrtum |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas (Dies ist) das Gleichnis derjenigen, die ihren Herrn verleugnen: Ihre Werke sind wie Asche, auf die der Wind an einem stürmischen Tag heftig bläst. Sie haben keine Macht über etwas von dem, was sie erworben haben. Das ist wirklich der tiefe Irrtum |