×

He hides himself from the people because of the evil of that 16:59 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nahl ⮕ (16:59) ayat 59 in English

16:59 Surah An-Nahl ayat 59 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 59 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓۚ أَيُمۡسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمۡ يَدُسُّهُۥ فِي ٱلتُّرَابِۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[النَّحل: 59]

He hides himself from the people because of the evil of that whereof he has been informed. Shall he keep her with dishonour or bury her in the earth? Certainly, evil is their decision

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يتوارى من القوم من سوء ما بشر به أيمسكه على هون أم, باللغة الإنجليزية

﴿يتوارى من القوم من سوء ما بشر به أيمسكه على هون أم﴾ [النَّحل: 59]

Al Bilal Muhammad Et Al
With shame, he hides himself from his people, because of the news he has received. Shall he keep her despite all this, or bury her in the ground? What an evil decision they make
Ali Bakhtiari Nejad
He hides from the people because of bad news he was given. Should he keep her with disgrace, or bury her in the ground? Know that what they judge is bad
Ali Quli Qarai
He hides from the people out of distress at the news he has been brought: shall he retain it in humiliation, or bury it in the ground! Behold! Evil is the judgement that they make
Ali Unal
He hides himself from the people because of the evil (as he wrongly supposes it) of what he has had news of. (So he debates within himself:) Shall he keep her with dishonor or bury her in earth? Look now! how evil is the judgment they make (concerning God, and how evil is the decision they debate)
Hamid S Aziz
He skulks away from the people, for the evil tidings he has heard; - is he to keep it with its disgrace, or to bury it in the dust? - Ah! How evil is their judgment (or choice)
John Medows Rodwell
He hideth him from the people because of the ill tidings: shall he keep it with disgrace or bury it in the dust? Are not their judgments wrong
Literal
He hides/conceals from the nation from (the) bad/evil/harm (of) what he was announced good news to with it, does he hold/grasp/cling to it on disgrace/weakness , or he buries/hides/conceals it in the dust/earth? Is (it) not bad/evil what they judge/rule
Mir Anees Original
He hides himself from the people because of the (presumed) bad news which is given to him, shall he retain her in shame or bury her in the soil? Beware! evil is that which they decide
Mir Aneesuddin
He hides himself from the people because of the (presumed) bad news which is given to him, shall he retain her in shame or bury her in the soil? Beware! evil is that which they decide
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek