Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 95 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَشۡتَرُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 95]
﴿ولا تشتروا بعهد الله ثمنا قليلا إنما عند الله هو خير لكم﴾ [النَّحل: 95]
| Al Bilal Muhammad Et Al Nor sell the covenant of God for a miserable price, for with God are goods far better for you, if you only knew |
| Ali Bakhtiari Nejad And do not sell your promise to God for a small price. Indeed what is with God is better for you, if you were to know |
| Ali Quli Qarai Do not sell Allah’s covenants for a paltry gain. Indeed, what is with Allah is better for you, should you know |
| Ali Unal And do not sell God’s covenant for a trifling price (such as status and other worldly gains). Surely what is with God is the best for you, if you but knew |
| Hamid S Aziz And sell not the Covenant of Allah for a little price; Verily, with Allah alone is that which is better for you, if you did but know |
| John Medows Rodwell And barter not the covenant of God for a mean price; for with God is that which is better for you, if ye do but understand |
| Literal And do not buy/volunteer with Gods` promise/pledge a small/little price, but/truly (what is) at God, it is186best for you, if you were knowing |
| Mir Anees Original And do not sell the agreement of Allah for a small price. Only that which is with Allah is better for you if you were to know |
| Mir Aneesuddin And do not sell the agreement of God for a small price. Only that which is with God is better for you if you were to know |