Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 2 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلٗا ﴾ 
[الإسرَاء: 2]
﴿وآتينا موسى الكتاب وجعلناه هدى لبني إسرائيل ألا تتخذوا من دوني وكيلا﴾ [الإسرَاء: 2]
| Al Bilal Muhammad Et Al We gave Moses the Book, and made it a guide to the Children of Israel and it read, “Take none other than Me as a manager of your affairs.”  | 
| Ali Bakhtiari Nejad And We gave Moses the book, and made it a guide for children of Israel (saying): do not take any advocate other than Me  | 
| Ali Quli Qarai We gave Moses the Book, and made it a guide for the Children of Israel—[saying,] ‘Do not take any trustee besides Me’—  | 
| Ali Unal We granted Moses the Book and made it a guidance for the Children of Israel, (commanding them): "Take, apart from Me, no guardian (one to rely on and to whom affairs should be entrusted)  | 
| Hamid S Aziz And We gave Moses the Book (Scripture) and made it a guidance to the Children of Israel, saying: "Take you no guardian besides Me  | 
| John Medows Rodwell And we gave the Book to Moses and ordained it for guidance to the children of Israel - "that ye take no other Guardian than me  | 
| Literal And We gave/brought Moses The Book, and We made it guidance to Israel`s sons and daughters; that you do not take from other than Me a guardian/protector  | 
| Mir Anees Original And We gave Musa the book and made it a (source of) guidance for the children of Israel (in which it was stated) that: “Do not take a trustee besides Me,”  | 
| Mir Aneesuddin And We gave Moses the book and made it a (source of) guidance for the children of Israel (in which it was stated) that: “Do not take a trustee besides Me,”  |