Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 28 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡهُمُ ٱبۡتِغَآءَ رَحۡمَةٖ مِّن رَّبِّكَ تَرۡجُوهَا فَقُل لَّهُمۡ قَوۡلٗا مَّيۡسُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 28]
﴿وإما تعرضن عنهم ابتغاء رحمة من ربك ترجوها فقل لهم قولا ميسورا﴾ [الإسرَاء: 28]
Al Bilal Muhammad Et Al And even if you have to turn away from them in pursuit of the mercy from your Lord which you expect, still speak to them a word of kindness |
Ali Bakhtiari Nejad And if you turn away from them looking for a mercy from your Master that you hope for it, then speak to them in soft (and courteous) words |
Ali Quli Qarai And if you have to hold off from [assisting] them [for now], seeking your Lord’s mercy which you expect [in the future], speak to them gentle words |
Ali Unal But if you (must) turn away from those (who are in need, because you are yourself in need, and) seeking mercy from your Lord in hopeful expectation, then (at least) speak to them gently and well-meaning |
Hamid S Aziz But if you do turn away from them to seek after mercy from your Lord, which you hope for, then speak to them in easy words (kindly and reasonably) |
John Medows Rodwell But if thou turn away from them, while thou thyself seekest boons from thy Lord for which thou hopest, at least speak to them with kindly speech |
Literal And If/whenever you object/turn away (E) from them asking/desiring mercy you hope/expect for it from your Lord, so say to them: "An easy/little saying/word |
Mir Anees Original And (not having anything to give as charity), if you have to turn away from them seeking mercy from your Fosterer which you hope for, then speak to them (in) words which make them feel easy |
Mir Aneesuddin And (not having anything to give as charity), if you have to turn away from them seeking mercy from your Lord which you hope for, then speak to them (in) words which make them feel easy |