Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 28 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡهُمُ ٱبۡتِغَآءَ رَحۡمَةٖ مِّن رَّبِّكَ تَرۡجُوهَا فَقُل لَّهُمۡ قَوۡلٗا مَّيۡسُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 28]
﴿وإما تعرضن عنهم ابتغاء رحمة من ربك ترجوها فقل لهم قولا ميسورا﴾ [الإسرَاء: 28]
Islamic Foundation Si tu te detournes d’eux,[288] parce que tu aspires a la misericorde de ton Seigneur, tiens-leur un langage avenant |
Islamic Foundation Si tu te détournes d’eux,[288] parce que tu aspires à la miséricorde de ton Seigneur, tiens-leur un langage avenant |
Muhammad Hameedullah Et si tu t’ecartes d’eux a la recherche d’une misericorde de Ton Seigneur, que tu esperes, adresse-leur une parole bienveillante |
Muhammad Hamidullah Si tu t'ecartes d'eux a la recherche d'une misericorde de Ton Seigneur, que tu esperes, adresse-leur une parole bienveillante |
Muhammad Hamidullah Si tu t'écartes d'eux à la recherche d'une miséricorde de Ton Seigneur, que tu espères, adresse-leur une parole bienveillante |
Rashid Maash Et si tu dois te detourner d’eux, adresse-leur des paroles bienveillantes en attendant de recevoir quelque faveur de ton Seigneur |
Rashid Maash Et si tu dois te détourner d’eux, adresse-leur des paroles bienveillantes en attendant de recevoir quelque faveur de ton Seigneur |
Shahnaz Saidi Benbetka Si tu ne peux leur venir en aide, etant toi-meme en quete d’une grace de ton Seigneur, adresse-leur des paroles d’espoir |
Shahnaz Saidi Benbetka Si tu ne peux leur venir en aide, étant toi-même en quête d’une grâce de ton Seigneur, adresse-leur des paroles d’espoir |