×

The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify 17:44 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:44) ayat 44 in English

17:44 Surah Al-Isra’ ayat 44 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 44 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِيحَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 44]

The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify Him and there is not a thing but glorifies His Praise. But you understand not their glorification. Truly, He is Ever Forbearing, Oft-Forgiving

❮ Previous Next ❯

ترجمة: تسبح له السموات السبع والأرض ومن فيهن وإن من شيء إلا يسبح, باللغة الإنجليزية

﴿تسبح له السموات السبع والأرض ومن فيهن وإن من شيء إلا يسبح﴾ [الإسرَاء: 44]

Al Bilal Muhammad Et Al
The seven heavens and the earth, and all beings therein declare His glory. There is not a thing that does not glorify and praise Him, and yet you do not understand how they declare His glory, indeed He is Understanding, Most Forgiving
Ali Bakhtiari Nejad
The seven skies and the earth and everyone in them glorify Him. And there is nothing that does not glorify Him with His praise, but you do not understand their glorifying. Indeed He is patient and forgiving
Ali Quli Qarai
The seven heavens glorify Him, and the earth [too], and whoever is in them. There is not a thing but celebrates His praise, but you do not understand their glorification. Indeed, He is all-forbearing, all-forgiving
Ali Unal
The seven heavens and the earth, and whoever is therein, glorify Him. There is nothing that does not glorify Him with His praise (proclaiming that He alone is God, without peer or partner, and all praise belongs to Him exclusively), but you cannot comprehend their glorification. Surely He is (despite what His servants have deserved from Him) All-Clement, All-Forgiving
Hamid S Aziz
The seven heavens and the earth, and all that is therein praises Him (declares His Glory), and there is naught but hymns (celebrates, expresses) His praise: but you understand not their praise. Verily, He is Clement and Forgiving
John Medows Rodwell
The seven heavens praise him, and the earth, and all who are therein; neither is there aught which doth not celebrate his praise; but their utterances of praise ye understand not. He is kind, indulgent
Literal
The skies/space the seven, and the earth/Planet Earth, they praise/glorify to Him, and who (is) in them, and that (E) (there is not) from a thing except (it) praises/glorifies with His praise/gratitude/thanks, and but you do not understand their praise/glorification, that He was/is clement/patient powerful and capable, a forgiving
Mir Anees Original
The seven skies and the earth and whoever is in them, (all) declare His glory, and there is nothing which does not glorify Him by praising Him but you do not understand their glorification. He is certainly Clement, Protectively Forgiving
Mir Aneesuddin
The seven skies and the earth and whoever is in them, (all) declare His glory, and there is nothing which does not glorify Him by praising Him but you do not understand their glorification. He is certainly Clement, Protectively Forgiving
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek