Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 44 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِيحَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 44]
﴿تسبح له السموات السبع والأرض ومن فيهن وإن من شيء إلا يسبح﴾ [الإسرَاء: 44]
Abdulbaki Golpinarli Yedi gok ve yerle onlarda ne varsa hepsi, onu noksan sıfatlardan tenzih eder ve hicbir sey yoktur ki ona hamdederek onu noksan sıfatlardan tenzih etmesin, yalnız siz, onların tesbih edislerini anlayamazsınız. Suphe yok ki o, azap etmede acele etmez, halimdir ve sucları orter |
Adem Ugur Yedi gok, yer ve bunlarda bulunan herkes O´nu tesbih eder. O´nu ovgu ile tesbih etmeyen hicbir sey yoktur. Ne var ki siz, onların tesbihini anlamazsınız. O, halimdir, bagıslayıcıdır |
Adem Ugur Yedi gök, yer ve bunlarda bulunan herkes O´nu tesbih eder. O´nu övgü ile tesbih etmeyen hiçbir şey yoktur. Ne var ki siz, onların tesbihini anlamazsınız. O, halîmdir, bağışlayıcıdır |
Ali Bulac Yedi gok, yer ve bunların icindekiler O'nu tesbih eder; O'nu ovgu ile tesbih etmeyen hicbir sey yoktur, ancak siz onların tesbihlerini kavramıyorsunuz. Suphesiz O, halim olandır, bagıslayandır |
Ali Bulac Yedi gök, yer ve bunların içindekiler O'nu tesbih eder; O'nu övgü ile tesbih etmeyen hiçbir şey yoktur, ancak siz onların tesbihlerini kavramıyorsunuz. Şüphesiz O, halim olandır, bağışlayandır |
Ali Fikri Yavuz Yedi gok ve yer, bir de bunlar icinde bulunanlar (insan, cin ve melekler) Allah’ı tesbih ederler. Hicbir varlık yoktur ki, O’nu hamd ile tesbih etmesin. Fakat siz, onların tesbihini (dillerini bilmediginizden) anlamazsınız. O gercekten Halim’dir, Gafur’dur |
Ali Fikri Yavuz Yedi gök ve yer, bir de bunlar içinde bulunanlar (insan, cin ve melekler) Allah’ı tesbîh ederler. Hiçbir varlık yoktur ki, O’nu hamd ile tesbîh etmesin. Fakat siz, onların tesbihini (dillerini bilmediğinizden) anlamazsınız. O gerçekten Halîm’dir, Gafûr’dur |
Celal Y Ld R M Yedi gokler, yer ve bunlarda bulunanlar O´nu tesbih ve tenzih ederler. Zaten hicbir sey yoktur ki, O´nu hamd ile tesbih etmesin ; ne var ki, siz onların tesbihlerini anlamazsınız. Suphesiz ki O, Halim´dir (sefkatlidir, merhametlidir, sabırlıdır, lutf ile muamele edicidir) ve cok bagıslayandır |
Celal Y Ld R M Yedi gökler, yer ve bunlarda bulunanlar O´nu tesbîh ve tenzîh ederler. Zaten hiçbir şey yoktur ki, O´nu hamd ile tesbîh etmesin ; ne var ki, siz onların teşbihlerini anlamazsınız. Şüphesiz ki O, Halîm´dir (şefkatlidir, merhametlidir, sabırlıdır, lûtf ile muamele edicidir) ve çok bağışlayandır |