×

Or do you feel secure that He will not send you back 17:69 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:69) ayat 69 in English

17:69 Surah Al-Isra’ ayat 69 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 69 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿أَمۡ أَمِنتُمۡ أَن يُعِيدَكُمۡ فِيهِ تَارَةً أُخۡرَىٰ فَيُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ قَاصِفٗا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغۡرِقَكُم بِمَا كَفَرۡتُمۡ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ عَلَيۡنَا بِهِۦ تَبِيعٗا ﴾
[الإسرَاء: 69]

Or do you feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a hurricane of wind and drown you because of your disbelief, then you will not find any avenger therein against Us

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم أمنتم أن يعيدكم فيه تارة أخرى فيرسل عليكم قاصفا من الريح, باللغة الإنجليزية

﴿أم أمنتم أن يعيدكم فيه تارة أخرى فيرسل عليكم قاصفا من الريح﴾ [الإسرَاء: 69]

Al Bilal Muhammad Et Al
Or do you feel secure that He will not send you back to sea a second time, and send against you a storm to drown you because of your ingratitude, so that you find no helper therein against Us
Ali Bakhtiari Nejad
Or do you feel safe that He does not bring you back into it (the sea) another time and He sends you a hurricane of wind and drowns you because you disbelieved then you will not find a prosecutor (or anyone to sue) against Us for it
Ali Quli Qarai
Do you feel secure that He will not send you back into it another time and unleash against you a shattering gale and drown you because of your unfaith? Then you will not find for yourselves any redresser against Us
Ali Unal
Or do you feel secure that He will not send you back (to the sea) another time, and send against you a raging tempest to drown you because you disbelieve in ingratitude? Then you find none to uphold you against Us
Hamid S Aziz
Or are you sure that He will not send you back therein another time, and send against you a violent wind, and drown you for your thanklessness, and then you will find no helper against Us therein
John Medows Rodwell
Or are ye sure that he will not cause you to put back to sea a second time, and send against you a storm blast, and drown you, for that ye have been thankless? Then shall ye find no helper against us therein
Literal
Or (did) you become safe/secure that (E) He returns/repeats you in it once/another again? So He sends on you a severe wind that breaks every thing in its path from the wind, so He drowns/sinks you because (of) what you disbelieved, then you do not find on Us with it a victorior/follower
Mir Anees Original
Or do you feel secure that He cannot take you back into it (your plight in the sea) a second time, then send against you a violent wind so as to drown you because of your ungratefulness? Then in that (case) you will not find for yourselves any helper against Us
Mir Aneesuddin
Or do you feel secure that He cannot take you back into it (your plight in the sea) a second time, then send against you a violent wind so as to drown you because of your ungratefulness? Then in that (case) you will not find for yourselves any helper against Us
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek