×

And We made their hearts firm and strong (with the light of 18:14 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Kahf ⮕ (18:14) ayat 14 in English

18:14 Surah Al-Kahf ayat 14 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Kahf ayat 14 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَرَبَطۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ إِذۡ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَن نَّدۡعُوَاْ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهٗاۖ لَّقَدۡ قُلۡنَآ إِذٗا شَطَطًا ﴾
[الكَهف: 14]

And We made their hearts firm and strong (with the light of Faith in Allah and bestowed upon them patience to bear the separation of their kith and kin and dwellings, etc.) when they stood up and said: "Our Lord is the Lord of the heavens and the earth, never shall we call upon any ilah (god) other than Him; if we did, we should indeed have uttered an enormity in disbelief

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وربطنا على قلوبهم إذ قاموا فقالوا ربنا رب السموات والأرض لن ندعوا, باللغة الإنجليزية

﴿وربطنا على قلوبهم إذ قاموا فقالوا ربنا رب السموات والأرض لن ندعوا﴾ [الكَهف: 14]

Al Bilal Muhammad Et Al
We gave strength to their hearts. Behold, they stood up and said, “Our Lord is the Lord of the heavens and of the earth. Never will we call upon any god other than Him. If we did, indeed we would have spoken an enormity
Ali Bakhtiari Nejad
And We strengthened their hearts with patience when they stood up, and they said: our Master is Master of the skies and the earth, we never call on any god other than Him, (for if we did) then we have certainly said an outrageous (word)
Ali Quli Qarai
and fortified their hearts, when they stood up and said, ‘Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. We will never invoke any god besides Him, for then we shall certainly have said an atrocious lie
Ali Unal
And We strengthened their hearts, (and a time came) when they rose up (against association of partners with God and other injustices in the society), and they proclaimed: "Our Lord is the Lord of the heavens and the earth, and we never invoke any deity apart from Him; if we did so, we would certainly have uttered an enormity (a monstrous unbelief)
Hamid S Aziz
And We strengthened their heart, when they stood up and said, "Our Lord is the Lord of the heavens and the earth, never will we call upon any god beside Him, for then we should have said an extravagant thing
John Medows Rodwell
And we had made them stout of heart, when they stood up and said, "Our Lord is Lord of the Heavens and of the Earth: we will call on no other God than Him; for in that case we had said a thing outrageous
Literal
And We strengthened/braced , on their hearts/minds , when they stood/kept up , so they said: "Our Lord, Lord (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, we will never/not call from other than Him, a god, (what) we had then said (is) being unjust/excess of the limit
Mir Anees Original
and We strengthened their hearts when they stood up and said, “Our Fosterer is the Fosterer of the skies and the earth, we will never pray to any god besides Him, for then we would have indeed said something far away from truth
Mir Aneesuddin
and We strengthened their hearts when they stood up and said, “Our Lord is the Lord of the skies and the earth, we will never pray to any god besides Him, for then we would have indeed said something far away from truth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek