Quran with English translation - Surah Al-Kahf ayat 55 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا ﴾
[الكَهف: 55]
﴿وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى ويستغفروا ربهم إلا أن﴾ [الكَهف: 55]
Al Bilal Muhammad Et Al And what is there to keep back the people from believing, now that guidance has come to them, or from praying for forgiveness from their Lord, but they asked that the ways of those who came before be repeated, or the punishment be brought to them face to face |
Ali Bakhtiari Nejad And nothing prevented the people to believe and ask forgiveness from their Master when the guidance came to them except that (they would expect) the ways of the earlier ones come to them or the punishment comes to them face to face |
Ali Quli Qarai Nothing has kept these people from believing and pleading to their Lord for forgiveness when guidance came to them, except [their demand] that the precedent of the ancients come to pass for them, or that the punishment come to them, face to face |
Ali Unal What is there to keep people from believing when guidance has come to them, and from imploring their Lord for forgiveness – unless it be that they follow the way of the (sinful) people of olden times (as if wishing for their fate to come upon them) or the punishment (which they did not believe in but asked their Prophet, in derision, to bring down upon them) come and confront them? (Then indeed they would have no opportunity to implore forgiveness and hope for relief) |
Hamid S Aziz Naught prevented men from believing when the guidance came to them, or from asking pardon of their Lord, except the coming on them of the judgment of the people of olden days, or the coming of the doom before their own eyes |
John Medows Rodwell And what, now that guidance is come to them, letteth men from believing and from asking forgiveness of their Lord - unless they wait till that the doom of the ancients overtake them, or the chastisement come upon them in the sight of the universe |
Literal And what prevented/forbid the people that (E) they believe when the guidance came to them? And they ask for forgiveness (from) their Lord? Except that the first`s/beginner`s law/manner comes to them or the punishment comes to them in front/facing front |
Mir Anees Original And nothing holds back mankind from believing when the guidance comes to them, and from asking protective forgiveness from their Fosterer, except that (they wait) that the procedure (adopted) for the ancients should be adopted for them (too), or (that) the punishment should come face to face (with them) |
Mir Aneesuddin And nothing holds back mankind from believing when the guidance comes to them, and from asking protective forgiveness from their Lord, except that (they wait) that the procedure (adopted) for the ancients should be adopted for them (too), or (that) the punishment should come face to face (with them) |