×

They ask you (O Muhammad SAW) about the new moons. Say: These 2:189 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:189) ayat 189 in English

2:189 Surah Al-Baqarah ayat 189 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 189 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿۞ يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِۖ قُلۡ هِيَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلۡحَجِّۗ وَلَيۡسَ ٱلۡبِرُّ بِأَن تَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِنۡ أَبۡوَٰبِهَاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ﴾
[البَقَرَة: 189]

They ask you (O Muhammad SAW) about the new moons. Say: These are signs to mark fixed periods of time for mankind and for the pilgrimage. It is not Al-Birr (piety, righteousness, etc.) that you enter the houses from the back but Al-Birr (is the quality of the one) who fears Allah. So enter houses through their proper doors, and fear Allah that you may be successful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يسألونك عن الأهلة قل هي مواقيت للناس والحج وليس البر بأن تأتوا, باللغة الإنجليزية

﴿يسألونك عن الأهلة قل هي مواقيت للناس والحج وليس البر بأن تأتوا﴾ [البَقَرَة: 189]

Al Bilal Muhammad Et Al
They ask you concerning the new moons. Say, “They are signs to mark fixed periods of time for humanity, including the Hajj.” It is not righteous to enter your houses from the back. But it is righteous to be one who is conscious of God, and to enter houses through there proper doors, and to be aware of God, that you may flourish
Ali Bakhtiari Nejad
They ask you about the new moons, say: they are time keeping (a calendar) for the people and for the Pilgrimage (Hajj). It is not goodness that you enter the houses from the rear, but good is someone who controls himself and enters the houses from their doors, and be cautious of God so you may be successful
Ali Quli Qarai
They question you concerning the new moons. Say, ‘They are timekeeping signs for the people and [for the sake of] hajj.’ It is not piety that you enter houses from their rear; rather, piety is [personified by] one who is Godwary, and enter houses from their doors and be wary of Allah, so that you may be felicitous
Ali Unal
They ask you (O Messenger) about the new moons (because of the month of Ramadan). Say: "They are appointed times (markers) for the people (to determine time periods) and for the Pilgrimage." (Do not link them to superstitions and superstitious behavior like entering dwellings by the back rather than the front.) It is not virtue that you enter dwellings from the backs of them, but virtue is (the state of) one who (truly believing in God) strives to attain righteousness and piety (by carrying out His commandments and refraining from His prohibitions). So come to dwellings (in the normal way) by their doors. (Do everything according to the rule and establish relations with your leader and among yourselves in proper terms.) And strive to obey God in due reverence for Him and piety so that you may prosper
Hamid S Aziz
They will ask you about the New Moon; say, "They are indications of time for men and for the pilgrimage." And it is not righteousness that you should enter into your houses from behind them (in superstition), but righteous is he who fears (Allah)
John Medows Rodwell
They will ask thee of the new moons. SAY: They are periods fixed for man's service and for the Pilgrimage. There is no piety in entering your houses at the back, but piety consists in the fear of God. Enter your houses then by their doors; and fear God that it may be well with you
Literal
They ask/question you about the crescents . Say: "It is appointed times to the people, and the pilgrimage , and the righteousness is not that you come to the houses/homes from its backs, and but the righteousness (is) who feared and obeyed (God), and came (to) the houses/homes from its doors/entrances. And fear and obey God, maybe you succeed/win
Mir Anees Original
They ask you about the new moons, say "They are ( for the determination of ) times for the (affairs of ) human beings and the pilgrimage. And it is not righteousness that you enter the houses from their backs (while in pilgrim's dress), but righteous is he who guards (against evil). And enter the houses from their proper doors and fear Allah that you may be successful
Mir Aneesuddin
They ask you about the new moons, say "They are ( for the determination of ) times for the (affairs of ) human beings and the pilgrimage. And it is not righteousness that you enter the houses from their backs (while in pilgrim's dress), but righteous is he who guards (against evil). And enter the houses from their proper doors and fear God that you may be successful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek