Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 262 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتۡبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنّٗا وَلَآ أَذٗى لَّهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 262]
﴿الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله ثم لا يتبعون ما أنفقوا منا﴾ [البَقَرَة: 262]
Al Bilal Muhammad Et Al Those who give their sustenance in the cause of God, and do not follow up their gifts with reminders of their generosity or with injury, for them, their reward is with their Lord. Upon them should be no fear, nor shall they grieve |
Ali Bakhtiari Nejad Those who spend their wealth in God's way, and do not follow their spending with reproach and annoyance have their reward with their Master and they shall have no fear and no sadness |
Ali Quli Qarai Those who spend their wealth in the way of Allah and then do not follow up what they have spent with reproaches and affronts, they shall have their reward near their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve |
Ali Unal Those who spend their wealth in God’s cause and then do not follow up what they have spent with putting (the receiver) under obligation and taunting, their reward is with their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve |
Hamid S Aziz Those who expend their wealth in Allah´s way, then do not follow it up by taunting and by annoyance, these have their reward with their Lord, and no fear is on them, neither shall they grieve |
John Medows Rodwell They who expend their wealth for the cause of God, and never follow what they have laid out with reproaches or harm, shall have their reward with their Lord; no fear shall come upon them, neither shall they be put to grief |
Literal Those who spend their properties/wealths in God`s way/sake , then they do not follow what they spend (by) bragging , and nor mild harm , for them (is) their reward/wage at their Lord, and no fear on them and nor they be sad/grieving |
Mir Anees Original Those who spend their wealth in the way of Allah, then do not follow what they spend, by stressing their obligation and annoyance, for them is their reward with their Fosterer, and there will neither be any fear on them nor will they grieve |
Mir Aneesuddin Those who spend their wealth in the way of God, then do not follow what they spend, by stressing their obligation and annoyance, for them is their reward with their Lord, and there will neither be any fear on them nor will they grieve |