×

Ceux qui dépensent leurs biens dans le sentier d’Allah sans faire suivre 2:262 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:262) ayat 262 in French

2:262 Surah Al-Baqarah ayat 262 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 262 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتۡبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنّٗا وَلَآ أَذٗى لَّهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 262]

Ceux qui dépensent leurs biens dans le sentier d’Allah sans faire suivre leurs largesses ni d’un rappel ni d’un tort, auront leur récompense auprès de leur Seigneur. Nulle crainte pour eux, et ils ne seront point affligés

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله ثم لا يتبعون ما أنفقوا منا, باللغة الفرنسية

﴿الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله ثم لا يتبعون ما أنفقوا منا﴾ [البَقَرَة: 262]

Islamic Foundation
Ceux qui depensent leurs biens dans le chemin d’Allah puis ni ne s’en vantent ni n’humilient autrui, auront une recompense aupres de leur Seigneur. Il n’y aura aucune crainte pour eux et ils n’auront aucune affliction
Islamic Foundation
Ceux qui dépensent leurs biens dans le chemin d’Allah puis ni ne s’en vantent ni n’humilient autrui, auront une récompense auprès de leur Seigneur. Il n’y aura aucune crainte pour eux et ils n’auront aucune affliction
Muhammad Hameedullah
Ceux qui depensent leurs biens dans le sentier d’Allah sans faire suivre leurs largesses ni d’un rappel ni d’un tort, auront leur recompense aupres de leur Seigneur. Nulle crainte pour eux, et ils ne seront point affliges
Muhammad Hamidullah
Ceux qui depensent leurs biens dans le sentier d'Allah sans faire suivre leurs largesses ni d'un rappel ni d'un tort, auront leur recompense aupres de leur Seigneur. Nulle crainte pour eux, et ils ne seront point affliges
Muhammad Hamidullah
Ceux qui dépensent leurs biens dans le sentier d'Allah sans faire suivre leurs largesses ni d'un rappel ni d'un tort, auront leur récompense auprès de leur Seigneur. Nulle crainte pour eux, et ils ne seront point affligés
Rashid Maash
Ceux qui offrent leurs biens par obeissance a Allah, sans faire suivre leurs dons d’un rappel desobligeant ou de propos blessants, obtiendront leur recompense aupres de leur Seigneur et seront preserves de toute crainte et de toute affliction
Rashid Maash
Ceux qui offrent leurs biens par obéissance à Allah, sans faire suivre leurs dons d’un rappel désobligeant ou de propos blessants, obtiendront leur récompense auprès de leur Seigneur et seront préservés de toute crainte et de toute affliction
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui depensent leurs capitaux pour la Cause de Dieu, sans chercher une quelconque reconnaissance pour leur acte et sans porter prejudice a autrui, ceux-la trouveront leur recompense aupres de Dieu et n’eprouveront alors ni crainte ni affliction
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui dépensent leurs capitaux pour la Cause de Dieu, sans chercher une quelconque reconnaissance pour leur acte et sans porter préjudice à autrui, ceux-là trouveront leur récompense auprès de Dieu et n’éprouveront alors ni crainte ni affliction
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek