Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 41 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلۡتُ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُمۡ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗا وَإِيَّٰيَ فَٱتَّقُونِ ﴾
[البَقَرَة: 41]
﴿وآمنوا بما أنـزلت مصدقا لما معكم ولا تكونوا أول كافر به ولا﴾ [البَقَرَة: 41]
Al Bilal Muhammad Et Al And believe in what I reveal, reflecting the truth of the revelation that is with you, and be not the first to disbelieve in it, nor sell My signs for a miserable price, and fear Me, and Me alone |
Ali Bakhtiari Nejad And believe in what I sent down (Quran) confirming what is already with you (Torah) and do not be the first disbeliever to it, and do not sell My signs for a small price, and be cautious of Me |
Ali Quli Qarai And believe in that which I have sent down confirming that which is with you, and do not be the first ones to deny it, and do not sell My signs for a paltry gain, and be wary of Me [alone] |
Ali Unal Believe in that which I have sent down (the Qur’an), confirming what (of the truth) you already possess, and do not be the first to disbelieve in it. And (you scribes, fearful of losing your status and the worldly benefit accruing from it) do not sell My Revelations for a trifling price (such as worldly gains, status and renown); and in Me alone seek refuge through reverence for Me and piety |
Hamid S Aziz Believe in what I have revealed, verifying what you have got, and be not the first to disbelieve in it, and do not barter My signs for a little price, and keep your duty to Me |
John Medows Rodwell and believe in what I have sent down confirming your Scriptures, and be not the first to disbelieve it, neither for a mean price barter my signs: me therefore, fear ye me |
Literal And believe with what I descended, confirming to what (is) with you, and do not be (the) first disbeliever with it, and do not buy/volunteer with My verses/evidences a small/little price, and (only) Me, so fear and obey Me |
Mir Anees Original And believe in the (Quran) which I have sent down confirming that (book) which is with you and do not be the first in not believing in it, and do not sell My signs for a small price and fear Me alone |
Mir Aneesuddin And believe in the (Quran) which I have sent down confirming that (book) which is with you and do not be the first in not believing in it, and do not sell My signs for a small price and fear Me alone |