Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 61 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٖ وَٰحِدٖ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيۡرٌۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرٗا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلۡتُمۡۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 61]
﴿وإذ قلتم ياموسى لن نصبر على طعام واحد فادع لنا ربك يخرج﴾ [البَقَرَة: 61]
Al Bilal Muhammad Et Al And remember you said, “O Moses, we cannot endure one kind of food, so ask your Lord for us to produce for us what the earth grows, its pot herbs and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.” He said, “Will you exchange what is better for what is worse? Go down to any town and you will find what you want.” They were covered with humiliation and misery. They brought on themselves the punishment of God. This is because they went on rejecting the signs of God and slaying His messengers without just cause. This is because they rebelled and went on transgressing |
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) when you said: Moses, we will never tolerate (and last) on only one (kind of) food, so call on your Master on our behalf to bring out for us some of what is grown from the earth such as its herb and its cucumber and its garlic and its lentil and its onion. He (Moses) said: do you want to exchange that which is better with something that is worse? Go down to a city (possibly in Egypt) and you will find what you are asking for. And poverty and misery covered them and they were stricken by God’s anger, because they disbelieved in God’s signs and killed the prophets unjustifiably. This is because they rebelled and violated (the law) |
Ali Quli Qarai And when you said, ‘O Moses, ‘We will not put up with one kind of food. So invoke your Lord for us, so that He may bring forth for us of that which the earth grows—its greens and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.’ He said, ‘Do you seek to replace what is superior with that which is inferior? Go down to any town and you will indeed get what you ask for!’ So they were struck with abasement and poverty, and they earned Allah’s wrath. That, because they would deny the signs of Allah and kill the prophets unjustly. That, because they would disobey and commit transgressions |
Ali Unal And (remember the time) when you said: "Moses, we will no longer be able to endure one sort of food. Pray for us to your Lord, that He may bring forth for us of all that the soil produces – its green herbs, and its cucumbers, and its corn, and its lentils, and its onions." He (Moses) responded: "Would you have in exchange what is meaner for what is better? Get you down to Egypt (or some city); surely there is for you there what you ask for." So in the end ignominy and misery were pitched upon them, and they earned wrath (a humiliating punishment) from God. That was because they were persistently disbelieving in Our Revelations and rejecting Our signs (despite continuously observing them in their lives), and killing the Prophets against all right and truth. That was because they disobeyed and kept on exceeding the bounds (of the Law) |
Hamid S Aziz And when they said: "Moses, we cannot always bear one kind of food; pray then to your Lord to bring forth for us of what the earth grows, its green herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, and its onions." Said He, "Do you ask what is |
John Medows Rodwell And when ye said, "O Moses! we will not put up with one sort of food: pray, therefore, thy Lord for us, that He would bring forth for us of that which the earth groweth, its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions:" He said, "What! will ye exchange that which is worse for what is better? Get ye down into Egypt; - for ye shall have what ye have asked:" Vileness and poverty were stamped upon them, and they returned with wrath from God: This, for that they disbelieved the signs of God, and slew the Prophets unjustly: this, for that they rebelled and transgressed |
Literal And when you said: "You Moses, (we) will never be patient on one food, so call for us your lord (to) bring out for us from what the Earth/land sprouts/grows from its vegetables , and its long cucumber , and its legumes , and its lentils and its onions ." He said: "Do you exchange/substitute what it isnearer/weaker/poorer with what it is good/best ? Descend/enter (to the) city/border/region/Egypt , so for you (there is) what you asked/demanded." And it is imposed/forced on them the humiliation/disgrace and the poverty/ oppression and they returned/resided with anger from God, (that is) because they were disbelieving with God`s signs/verses/evidences , and (they) kill the prophets without the right , that (is) because (of) what they disobeyed, and they were transgressing/violating |
Mir Anees Original And when you said, "O Musa ! we cannot be patient over one food, therefore pray to your Fosterer on our behalf (and ask Him) to bring out for us from that which the earth grows of its herbs, and its cucumbers and its garlic’s and its lentils and its onions." He said, "What ! do you want to ex-change that which is good for that which is worse? Go down to the city (Egypt) you will certainly have what you ask for." And disgrace and wretchedness were made to strike them and they became deserving of the anger of Allah. That was because they did not believe in the signs of Allah and killed the prophets without having the right to do so. That was because of their disobedience and they were the persons who exceeded the limits |
Mir Aneesuddin And when you said, "O Moses ! we cannot be patient over one food, therefore pray to your Lord on our behalf (and ask Him) to bring out for us from that which the earth grows of its herbs, and its cucumbers and its garlic’s and its lentils and its onions." He said, "What ! do you want to ex-change that which is good for that which is worse? Go down to the city (Egypt) you will certainly have what you ask for." And disgrace and wretchedness were made to strike them and they became deserving of the anger of God. That was because they did not believe in the signs of God and killed the prophets without having the right to do so. That was because of their disobedience and they were the persons who exceeded the limits |