Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 8 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 8]
﴿ومن الناس من يقول آمنا بالله وباليوم الآخر وما هم بمؤمنين﴾ [البَقَرَة: 8]
Al Bilal Muhammad Et Al And of the people there are some who say, “We believe in God and the Last Day,” but they do not really believe |
Ali Bakhtiari Nejad Among the people, some say we believe in God and the last day, but they are not believers |
Ali Quli Qarai Among the people are those who say, ‘We have faith in Allah and the Last Day,’ but they have no faith |
Ali Unal Among people are some who say, "We believe in God and in the Last Day", although they are not believers |
Hamid S Aziz And there are those among men who say, "We believe in Allah and in the last day;" but they do not believe |
John Medows Rodwell And some here are who say, "We believe in God, and in the latter day:" Yet are they not believers |
Literal And from the people who say: "We believed by God and with the Day the Last/ Resurrection Day." And they are not with believing |
Mir Anees Original And among mankind are those who say, "We believe in Allah and in the period hereafter," but they are not with the believers # . # Those who act like Muslims but do not believe, are hypocrites (Munafiqeen) |
Mir Aneesuddin And among mankind are those who say, "We believe in God and in the period hereafter," but they are not with the believers |