Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 95 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 95]
﴿ولن يتمنوه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين﴾ [البَقَرَة: 95]
Al Bilal Muhammad Et Al But they will never seek death, because of that which their hands have sent before them, and God is well acquainted with the wrongdoers |
Ali Bakhtiari Nejad And they will never wish for death because of what their hands sent ahead (what they have done), and God knows the wrongdoers well |
Ali Quli Qarai But they will not long for it ever because of what their hands have sent ahead, and Allah knows best the wrongdoers |
Ali Unal But because of what they have forwarded with their own hands (to the Hereafter, namely the sins and offenses which have destroyed the desire in them to meet God), they will never long for it. God has full knowledge of the wrongdoers (who wrong their own selves by what they have done) |
Hamid S Aziz But they will never long for it because of what their hands have sent on before them; but Allah is well acquainted with the wrong doers |
John Medows Rodwell But never can they wish for it, because of that which their own hands have sent on before them! And God knoweth the offenders |
Literal And they will never/not wish/desire it, never, because (of) what their hands advanced , and God (is) knowledgeable with the unjust |
Mir Anees Original And they will never desire for it because of that which their hands have sent before. And Allah knows those who are unjust |
Mir Aneesuddin And they will never desire for it because of that which their hands have sent before. And God knows those who are unjust |