Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 95 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 95]
﴿ولن يتمنوه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين﴾ [البَقَرَة: 95]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Doch nie werden sie ihn herbeiwünschen wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben, und Allah kennt die Ungerechten |
Adel Theodor Khoury Aber niemals werden sie ihn sich wunschen wegen der Werke, die ihre Hande vorausgeschickt haben. Und Gott weiß uber die, die Unrecht tun, Bescheid |
Adel Theodor Khoury Aber niemals werden sie ihn sich wünschen wegen der Werke, die ihre Hände vorausgeschickt haben. Und Gott weiß über die, die Unrecht tun, Bescheid |
Amir Zaidan Doch sie werden sich ihn niemals wunschen wegen dem, was sie bereits angerichtet haben. Und ALLAH ist allwissend uber die Unrecht-Begehenden |
Amir Zaidan Doch sie werden sich ihn niemals wünschen wegen dem, was sie bereits angerichtet haben. Und ALLAH ist allwissend über die Unrecht-Begehenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber sie werden ihn sich niemals wunschen wegen dessen, was ihre Hande (an Taten) vorausgeschickt haben. Und Allah weiß uber die Ungerechten Bescheid |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber sie werden ihn sich niemals wünschen wegen dessen, was ihre Hände (an Taten) vorausgeschickt haben. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber sie werden ihn sich niemals wunschen wegen dessen, was ihre Hande (an Taten) vorausgeschickt haben. Und Allah weiß uber die Ungerechten Bescheid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber sie werden ihn sich niemals wünschen wegen dessen, was ihre Hände (an Taten) vorausgeschickt haben. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid |