Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 95 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 95]
﴿ولن يتمنوه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين﴾ [البَقَرَة: 95]
Abdulbaki Golpinarli Fakat elleriyle kazandıkları suclardan dolayı hicbir zaman dilemezler. Allah, zalimleri iyice bilir |
Adem Ugur Onlar, kendi elleriyle onceden yaptıkları isler (gunah ve isyanları) sebebiyle hic bir zaman olumu temenni etmeyeceklerdir. Allah zalimleri iyi bilir |
Adem Ugur Onlar, kendi elleriyle önceden yaptıkları işler (günah ve isyanları) sebebiyle hiç bir zaman ölümü temenni etmeyeceklerdir. Allah zalimleri iyi bilir |
Ali Bulac Oysa onlar, onceden ellerinin takdim ettiklerinden dolayı onu (olumu) hicbir zaman kesin olarak dilemeyeceklerdir. Allah, zalimleri bilendir |
Ali Bulac Oysa onlar, önceden ellerinin takdim ettiklerinden dolayı onu (ölümü) hiçbir zaman kesin olarak dilemeyeceklerdir. Allah, zalimleri bilendir |
Ali Fikri Yavuz Fakat onlar, peygamberleri oldurmek ve Tevrat’ı tahrif etmek gibi, onceden elleriyle yaptıkları gunah sebebiyle azaba hak kazandıklarını bildiklerinden elbette ve hic bir zaman olumu temenni etmezler. Allah, zalimleri hakkıyle bilendir |
Ali Fikri Yavuz Fakat onlar, peygamberleri öldürmek ve Tevrat’ı tahrif etmek gibi, önceden elleriyle yaptıkları günah sebebiyle azâba hak kazandıklarını bildiklerinden elbette ve hiç bir zaman ölümü temennî etmezler. Allah, zâlimleri hakkıyle bilendir |
Celal Y Ld R M Bunu, elleriyle isleyip onden gonderdikleri (fena amellerinden) dolayı asla temenni etmezler. Allah o zalimleri hakkıyla bilendir |
Celal Y Ld R M Bunu, elleriyle işleyip önden gönderdikleri (fena amellerinden) dolayı asla temenni etmezler. Allah o zâlimleri hakkıyla bilendir |