×

And thus do We requite him who transgresses beyond bounds [i.e. commits 20:127 English translation

Quran infoEnglishSurah Ta-Ha ⮕ (20:127) ayat 127 in English

20:127 Surah Ta-Ha ayat 127 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ta-Ha ayat 127 - طه - Page - Juz 16

﴿وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦۚ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰٓ ﴾
[طه: 127]

And thus do We requite him who transgresses beyond bounds [i.e. commits the great sins and disobeys his Lord (Allah) and believes not in His Messengers, and His revealed Books, like this Quran, etc.], and believes not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك نجزي من أسرف ولم يؤمن بآيات ربه ولعذاب الآخرة أشد وأبقى, باللغة الإنجليزية

﴿وكذلك نجزي من أسرف ولم يؤمن بآيات ربه ولعذاب الآخرة أشد وأبقى﴾ [طه: 127]

Al Bilal Muhammad Et Al
This is how We reward him who transgresses beyond bounds and believes not in the signs of his Lord, and the penalty of the hereafter is far more terrible and more enduring
Ali Bakhtiari Nejad
And that is how We payback anyone who is excessive and did not believe in his Master’s signs, and certainly the punishment of the hereafter is more severe and more lasting
Ali Quli Qarai
Thus do We requite those who transgress and do not believe in the signs of their Lord, and the punishment of the Hereafter is severer and more lasting
Ali Unal
Thus do We recompense him who is wasteful (of his God-given faculties) and commits excesses, and does not believe in his Lord’s Revelations. And indeed, the punishment in the Hereafter is more severe and most enduring
Hamid S Aziz
Thus do We recompense him who is extravagant and believes not in the revelations of his Lord; and the doom of the hereafter is keener and more lasting
John Medows Rodwell
Even thus will We recompense him who hath transgressed and hath not believed in the signs of his Lord; and assuredly the chastisement of the next world will be more severe and more lasting
Literal
And like that We reimburse who extravagated/exceeded the limit, and did not believe with his Lord`s verses/evidences , and the end`s (other life`s) torture (E) (is) stronger (severer) and more lasting (everlasting)
Mir Anees Original
And thus do We reward one who exceeds the limits and does not believe in the signs of his Fosterer and the punishment of the hereafter is more severe and more lasting
Mir Aneesuddin
And thus do We reward one who exceeds the limits and does not believe in the signs of his Lord and the punishment of the hereafter is more severe and more lasting
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek