×

Verily! We have believed in our Lord, that He may forgive us 20:73 English translation

Quran infoEnglishSurah Ta-Ha ⮕ (20:73) ayat 73 in English

20:73 Surah Ta-Ha ayat 73 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ta-Ha ayat 73 - طه - Page - Juz 16

﴿إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ ﴾
[طه: 73]

Verily! We have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us. And Allah is better as regards reward in comparison to your [Fir'aun's (Pharaoh)] reward, and more lasting (as regards punishment in comparison to your punishment)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنا آمنا بربنا ليغفر لنا خطايانا وما أكرهتنا عليه من السحر والله, باللغة الإنجليزية

﴿إنا آمنا بربنا ليغفر لنا خطايانا وما أكرهتنا عليه من السحر والله﴾ [طه: 73]

Al Bilal Muhammad Et Al
“For us, we have believed in our Lord. May He forgive us our faults, and the illusions to which you compelled us to do, for God is Best and Ever Lasting.”
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed we believed in our Master so that He may forgive us our faults and the magic that you forced us to it, and God is better and more lasting
Ali Quli Qarai
We have indeed believed in our Lord that He may forgive us our offences and the magic you compelled us to perform. Allah is better and more lasting.’
Ali Unal
We have surely come to believe in our Lord and (we hope) that He may forgive us our faults and that sorcery to which you compelled us. God is the best (in giving reward), and the most permanent
Hamid S Aziz
Verily, we believe in our Lord. May He pardon us our sins, and the magic you have forced us to use; and Allah is better and more lasting
John Medows Rodwell
of a truth we have believed on our Lord that he may pardon us our sins and the sorcery to which thou hast forced us, for God is better, and more abiding than thou
Literal
We (E) believed with our Lord, to forgive for us our sins/mistakes and what you compelled/forced us on it from the magic/sorcery, and God (is) best and more remaining (everlasting)
Mir Anees Original
We certainly believe in our Fosterer, (and hope) that He will protectively forgive us our faults and the magic to which you compelled us, and Allah is the Best and One Who remains for ever
Mir Aneesuddin
We certainly believe in our Lord, (and hope) that He will protectively forgive us our faults and the magic to which you compelled us, and God is the Best and One Who remains for ever
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek