Quran with Russian translation - Surah Ta-Ha ayat 73 - طه - Page - Juz 16
﴿إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ ﴾
[طه: 73]
﴿إنا آمنا بربنا ليغفر لنا خطايانا وما أكرهتنا عليه من السحر والله﴾ [طه: 73]
Abu Adel Ведь поистине мы уверовали в нашего Господа, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты (о, Фараон) нас принудил, а Аллах – лучше (для нас, чем ты) и вечнее (наказанием для тех, кто ослушается Его)!» |
Elmir Kuliev Voistinu, my uverovali v nashego Gospoda dlya togo, chtoby On prostil nam nashi grekhi i koldovstvo, k kotoromu ty nas prinudil. Allakh luchshe i dolgovechneye» |
Elmir Kuliev Воистину, мы уверовали в нашего Господа для того, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты нас принудил. Аллах лучше и долговечнее» |
Gordy Semyonovich Sablukov Istinno, my uverovali v Gospoda nashego, dlya togo, chtoby On prostil nam sogresheniya, i to volkhvovaniye, kakoye sdelat' ty prinudil nas. Bog yest' i blagiy i prebyvayushchiy |
Gordy Semyonovich Sablukov Истинно, мы уверовали в Господа нашего, для того, чтобы Он простил нам согрешения, и то волхвование, какое сделать ты принудил нас. Бог есть и благий и пребывающий |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky My ved' uverovali v nashego Gospoda, chtoby On prostil nam nashi pregresheniya i koldovstvo, k kotoromu ty nas vynudil, a Allakh - luchshe i boleye vechen |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Мы ведь уверовали в нашего Господа, чтобы Он простил нам наши прегрешения и колдовство, к которому ты нас вынудил, а Аллах - лучше и более вечен |