Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 103 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَا يَحۡزُنُهُمُ ٱلۡفَزَعُ ٱلۡأَكۡبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوۡمُكُمُ ٱلَّذِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 103]
﴿لا يحزنهم الفزع الأكبر وتتلقاهم الملائكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون﴾ [الأنبيَاء: 103]
Al Bilal Muhammad Et Al The great fear will bring them no grief, but the angels will meet them. This is your day that you were promised |
Ali Bakhtiari Nejad The great terror (of hell) does not make them sad, and the angels meet them (saying): this is your day which you were promised |
Ali Quli Qarai The Great Terror will not upset them, and the angels will receive them [saying]: ‘This is your day which you were promised.’ |
Ali Unal Even the greatest shock (of the second blowing of the Trumpet) will not cause them any worry, and the angels welcome them, with the greeting: "This is your day, the day which you were promised |
Hamid S Aziz The Great Terror shall not grieve them; but the angels shall greet them, saying, "This is your day, the one which you were promised |
John Medows Rodwell The great terror shall not trouble them; and the angel shall meet them with, "This is your day which ye were promised |
Literal The fright/terror the greatest/biggest does not sadden/make them grievous, and the angels receive/meet them (and they are told): "This (is) your day/time which you are being promised |
Mir Anees Original The great horror will not grieve them, and the angels will I meet them (saying), "This is your day which you were promised.” |
Mir Aneesuddin The great horror will not grieve them, and the angels will I meet them (saying), "This is your day which you were promised.” |