Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 56 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قَالَ بَل رَّبُّكُمۡ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 56]
﴿قال بل ربكم رب السموات والأرض الذي فطرهن وأنا على ذلكم من﴾ [الأنبيَاء: 56]
Al Bilal Muhammad Et Al He said, “No, and your Lord is the Guardian Evolver of the heavens and the earth, and He is the One Who created them, and I am a witness to this |
Ali Bakhtiari Nejad He said: no, but your Master is the Master of the skies and the earth, the One who created them, and I am of those who testify to that |
Ali Quli Qarai He said, ‘Indeed, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them, and I affirm that |
Ali Unal He answered: "No, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who has originated them, each with particular features, and I am one to bear witness to this truth |
Hamid S Aziz He said, "Nay, but your Lord is Lord of the heavens and the earth, which He originated (created from nothing); and I am of those who testify unto this |
John Medows Rodwell He said, "Nay, your Lord is Lord of the Heavens and of the Earth, who hath created them both; and to this am I one of those who witness |
Literal He said: "But your Lord (is) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s Lord, who created them (B) ,and I am on that from the witnessing/testifying |
Mir Anees Original He said, "No! your Fosterer is the Fosterer of the skies and the earth Who initiated their creation and I am of those who bear witness to that |
Mir Aneesuddin He said, "No! your Lord is the Lord of the skies and the earth Who initiated their creation and I am of those who bear witness to that |