Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 57 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصۡنَٰمَكُم بَعۡدَ أَن تُوَلُّواْ مُدۡبِرِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 57]
﴿وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن تولوا مدبرين﴾ [الأنبيَاء: 57]
Al Bilal Muhammad Et Al “And by God, I have a plan for your idols after you go away and turn your backs.” |
Ali Bakhtiari Nejad And by God, I shall plan for your statues after you go away turning back |
Ali Quli Qarai By Allah, I will devise a stratagem against your idols after you have gone away.’ |
Ali Unal And (he made a decision:) "By God, I will most certainly devise a plan against your idols as soon as you have turned your backs and gone away |
Hamid S Aziz And, by Allah! I have a plan for your idols after you have gone and turned your backs |
John Medows Rodwell And, by God, I will certainly lay a plot against your idols, after ye shall have retired and turned your backs |
Literal And by God, I will manipulate/fight/(destroy) (E) your idols/statues , after that you turn giving (your) backs |
Mir Anees Original And by Allah, I have a definite plot for your idols after you go away turning your backs |
Mir Aneesuddin And by God, I have a definite plot for your idols after you go away turning your backs |