Quran with English translation - Surah Al-Mu’minun ayat 80 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخۡتِلَٰفُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[المؤمنُون: 80]
﴿وهو الذي يحيي ويميت وله اختلاف الليل والنهار أفلا تعقلون﴾ [المؤمنُون: 80]
Al Bilal Muhammad Et Al It is He Who gives life and death, and to Him is due the alternation of night and day. Will you not then understand |
Ali Bakhtiari Nejad And He is the One who gives life and causes death, and the alternation of the night and the day belongs to Him. Do you not understand |
Ali Quli Qarai And it is He who gives life and brings death, and due to Him is the alternation of day and night. Do you not exercise your reason |
Ali Unal He it is Who gives life and causes to die, and the alternation of night and day (with their periods shortening and lengthening) occurs in obedience to Him (and for the purposes He has established). Will you not, then, reason and understand (that there cannot be another deity besides God) |
Hamid S Aziz And He it is Who gives you life and death; and His is the alternation of the night and the day; have you then no sense |
John Medows Rodwell And it is He who maketh alive and killeth, and of Him is the change of the night and of the day: Will ye not understand |
Literal And He is who revives/makes alive and makes die, and to Him the night`s and the daytime`s difference, so do you not reason/comprehend |
Mir Anees Original And He it is Who gives life and causes death and the alternation of the night and the day is due to Him. Will you not then understand |
Mir Aneesuddin And He it is Who gives life and causes death and the alternation of the night and the day is due to Him. Will you not then understand |