Quran with English translation - Surah Al-Furqan ayat 32 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا ﴾
[الفُرقَان: 32]
﴿وقال الذين كفروا لولا نـزل عليه القرآن جملة واحدة كذلك لنثبت به﴾ [الفُرقَان: 32]
Al Bilal Muhammad Et Al Those who do not believe say, "Why is not the Quran revealed to him all at once?" It is revealed this way so that We may strengthen your heart with it, and We have vocalized it to you in gradual, moderate, well-arranged stages |
Ali Bakhtiari Nejad And those who disbelieved said: why was not the Quran sent down to him all at once? It is like that, so that We strengthen your heart with it, and We recited it to you distinctly (and slowly) |
Ali Quli Qarai The faithless say, ‘Why has not the Quran been sent down to him all at once?’ So it was, that We may strengthen your heart with it, and We have recited it [to you] in a measured tone |
Ali Unal Those who disbelieve say (by way of yet another false argument for unbelief): "Why has the Qur’an not been sent down on him all at once?" (We send it down in parts) so that We may (impress it on your mind and) establish your heart with it, and We are conveying it distinctly and gradually, (one part supporting the other, and providing guidance and instruction for emerging occasions) |
Hamid S Aziz Those who disbelieve said, "Why is not the Quran sent down to him all at once (in one piece)?" It is revealed as it is so that We may strengthen your heart therewith, and We have rehearsed it to you gradually, in well-arranged stages |
John Medows Rodwell And the infidels say, "Unless the Koran be sent down to him all at once. . . ." But in this way would we stablish thy heart by it; in parcels have we parcelled it out to thee |
Literal And those who disbelieved said: "If only the Koran was descended on (to) him once in entirety ." Like that to strengthen with it your heart and We compiled (it) well/read or recited slowly, distinctly and clearly , good composition/slow, distinct and clear reading or recitation |
Mir Anees Original And those who do not believe say, "Why has not the whole Quran been sent down on him all at once?" Thus (We have not sent it down all at once) that We may make your heart firm through it, and (therefore) We have caused the Quran to be recited to you gradually (in portions, after) intervals |
Mir Aneesuddin And those who do not believe say, "Why has not the whole Quran been sent down on him all at once?" Thus (We have not sent it down all at once) that We may make your heart firm through it, and (therefore) We have caused the Quran to be recited to you gradually (in portions, after) intervals |