Quran with English translation - Surah An-Naml ayat 56 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ ﴾
[النَّمل: 56]
﴿فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا آل لوط من قريتكم﴾ [النَّمل: 56]
Al Bilal Muhammad Et Al But his people gave no other answer but this, they said, “Drive out the followers of Lot from your city, these are indeed men who want to be uncorrupted and refined.” |
Ali Bakhtiari Nejad And the answer of his people was only to say: drive Lot’s family out of your town, indeed they are people who pretend to be (or want to remain) pure |
Ali Quli Qarai But the only answer of his people was that they said, ‘Expel Lot’s family from your town! They are indeed a puritanical lot.’ |
Ali Unal But his people’s only reply was nothing but to say (to one another): "Expel Lot’s family (as well as himself) from your land. They are a people who make themselves out to be pure |
Hamid S Aziz But the answer of his people was only to say, "Drive out Lot´s family from your city, for they are a folk who would keep pure |
John Medows Rodwell And the answer of his people was but to say, "Cast out the family of Lot from your city: they, forsooth, are men of purity |
Literal So his nation`s answer/reply was not except that they said: "Bring/drive out Lot`s family from your village/urban city, that they are people purifying |
Mir Anees Original So the reply of his people was nothing but they said, "Drive out Lut's followers from your town, they are persons who want to be clean.” |
Mir Aneesuddin So the reply of his people was nothing but they said, "Drive out Lot's followers from your town, they are persons who want to be clean.” |