Quran with German translation - Surah An-Naml ayat 56 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ ﴾
[النَّمل: 56]
﴿فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا آل لوط من قريتكم﴾ [النَّمل: 56]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Doch die Antwort seines Volkes war nichts anderes als: "Treibt Lots Familie aus eurer Stadt hinaus: denn sie sind Leute, die rein sein möchten |
Adel Theodor Khoury Die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: «Vertreibt die Sippe Lots aus eurer Stadt. Das sind Menschen, die sich rein stellen.» |
Adel Theodor Khoury Die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: «Vertreibt die Sippe Lots aus eurer Stadt. Das sind Menschen, die sich rein stellen.» |
Amir Zaidan Und es gab keine Antwort von seinen Leuten, außer daß sie sagten: "Vertreibt Luts Familie aus eurer Ortschaft! Gewiß, sie sind Leute, die sich rein halten |
Amir Zaidan Und es gab keine Antwort von seinen Leuten, außer daß sie sagten: "Vertreibt Luts Familie aus eurer Ortschaft! Gewiß, sie sind Leute, die sich rein halten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Doch die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: "Vertreibt die Sippe Luts aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Doch die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: "Vertreibt die Sippe Luts aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Doch die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: „Vertreibt die Sippe Luts aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Doch die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: „Vertreibt die Sippe Luts aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten |