Quran with Turkish translation - Surah An-Naml ayat 56 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ ﴾
[النَّمل: 56]
﴿فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا آل لوط من قريتكم﴾ [النَّمل: 56]
Abdulbaki Golpinarli Kavminin cevabı, Lut'u ve soyunu sehrinizden cıkarın, hic suphe yok ki onlar, temizlige pek duskun bir topluluk sozunden baska bir soz degildi |
Adem Ugur Kavminin cevabı sadece: "Lut ailesini memleketinizden cıkarın; cunku onlar (bizim yaptıklarımızdan) uzak kalmak isteyen insanlarmıs!" demelerinden ibaret oldu |
Adem Ugur Kavminin cevabı sadece: "Lût ailesini memleketinizden çıkarın; çünkü onlar (bizim yaptıklarımızdan) uzak kalmak isteyen insanlarmış!" demelerinden ibaret oldu |
Ali Bulac Kavminin cevabı: "Lut ailesini sehrinizden surup cıkarın. Temiz kalmak isteyen insanlarmıs" demekten baska olmadı |
Ali Bulac Kavminin cevabı: "Lut ailesini şehrinizden sürüp çıkarın. Temiz kalmak isteyen insanlarmış" demekten başka olmadı |
Ali Fikri Yavuz Buna karsı , kavminin cevabı ancak su olmustur: “- Lut ailesini memleketinizden cıkarın. Cunku onlar (bizim yaptıgımız isten son derece sakınıp) temizlige gayret eden insanlardır.” |
Ali Fikri Yavuz Buna karşı , kavminin cevabı ancak şu olmuştur: “- Lût âilesini memleketinizden çıkarın. Çünkü onlar (bizim yaptığımız işten son derece sakınıp) temizliğe gayret eden insanlardır.” |
Celal Y Ld R M Bu uyarıya karsı milletinin cevabı sadece su olmustu : «Lut ailesini kasabanızdan cıkarın ; cunku onlar fazlaca temizlenip arınmaya ozenen insanlardır.» |
Celal Y Ld R M Bu uyarıya karşı milletinin cevabı sadece şu olmuştu : «Lût ailesini kasabanızdan çıkarın ; çünkü onlar fazlaca temizlenip arınmaya özenen insanlardır.» |