Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 56 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ ﴾
[القَصَص: 56]
﴿إنك لا تهدي من أحببت ولكن الله يهدي من يشاء وهو أعلم﴾ [القَصَص: 56]
Al Bilal Muhammad Et Al It is true that you will not be able to guide every one you love, but God guides whom He wills and He knows best those who receive guidance |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed you cannot guide anyone you like, but God guides anyone He wants, and He knows best who the guided ones are |
Ali Quli Qarai You cannot guide whomever you wish, but [it is] Allah [who] guides whomever He wishes, and He knows best those who are guided |
Ali Unal You cannot guide to truth whomever you like but God guides whomever He wills. He knows best who are guided (and amenable to guidance) |
Hamid S Aziz Verily, you can not guide whom you do like, but Allah guides whom He wills; for He knows best who are to be guided |
John Medows Rodwell Thou truly canst not guide whom thou desirest; but God guideth whom He will; and He best knoweth those who yield to guidance |
Literal That you do not guide whom you loved/liked, and but God guides whom He wills/wants, and He is more knowledgeable with (about) the guided |
Mir Anees Original You certainly cannot guide (him) whom you love, but Allah guides whom He wills and He knows best those who are capable of receiving guidance |
Mir Aneesuddin You certainly cannot guide (him) whom you love, but God guides whom He wills and He knows best those who are capable of receiving guidance |