Quran with Russian translation - Surah Al-Qasas ayat 56 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ ﴾
[القَصَص: 56]
﴿إنك لا تهدي من أحببت ولكن الله يهدي من يشاء وهو أعلم﴾ [القَصَص: 56]
Abu Adel Поистине, ты (о, Пророк) не приведешь (к Вере) тех, кого ты любишь (и кому желаешь Веры): а Аллах (Сам) приводит (к Вере), кого пожелает. И Он лучше знает тех, кто пойдут (истинным) путем [придут к Вере], (так как Его знание объемлет и прошлое и будущее) |
Elmir Kuliev Voistinu, ty ne smozhesh' nastavit' na pryamoy put' tekh, kogo vozlyubil. Tol'ko Allakh nastavlyayet na pryamoy put' tekh, kogo pozhelayet. On luchshe znayet tekh, kto sleduyet pryamym putem |
Elmir Kuliev Воистину, ты не сможешь наставить на прямой путь тех, кого возлюбил. Только Аллах наставляет на прямой путь тех, кого пожелает. Он лучше знает тех, кто следует прямым путем |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne ty stavish' na pryamoy put', kogo tebe lyubo; no Bog stavit na pryamoy put', kogo zakhochet: On vpolne znayet idushchikh po pryamomu puti |
Gordy Semyonovich Sablukov Не ты ставишь на прямой путь, кого тебе любо; но Бог ставит на прямой путь, кого захочет: Он вполне знает идущих по прямому пути |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ty ne vedesh' pryamym putem tekh, kogo khochesh': Allakh vedet, kogo zhelayet. On luchshe znayet tekh, kto idet pryamo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ты не ведешь прямым путем тех, кого хочешь: Аллах ведет, кого желает. Он лучше знает тех, кто идет прямо |