Quran with German translation - Surah Al-Qasas ayat 56 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ ﴾
[القَصَص: 56]
﴿إنك لا تهدي من أحببت ولكن الله يهدي من يشاء وهو أعلم﴾ [القَصَص: 56]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wahrlich, du kannst dem den Weg nicht weisen, den du liebst; Allah aber weist dem den Weg, dem Er will; und Er kennt jene am besten, die die Führung annehmen |
Adel Theodor Khoury Du kannst nicht rechtleiten, wen du gern mochtest. Gott ist es, der rechtleitet, wen Er will. Er weiß besser, wer der Rechtleitung folgt |
Adel Theodor Khoury Du kannst nicht rechtleiten, wen du gern möchtest. Gott ist es, der rechtleitet, wen Er will. Er weiß besser, wer der Rechtleitung folgt |
Amir Zaidan Gewiß, du wirst nicht rechtleiten, wen du gerne hast. Doch ALLAH leitet recht, wen ER will! Und ER weiß besser Bescheid uber die der Rechtleitung Folgenden |
Amir Zaidan Gewiß, du wirst nicht rechtleiten, wen du gerne hast. Doch ALLAH leitet recht, wen ER will! Und ER weiß besser Bescheid über die der Rechtleitung Folgenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, du kannst nicht rechtleiten, wen du gern (rechtgeleitet sehen) mochtest. Allah aber leitet recht, wen Er will. Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, du kannst nicht rechtleiten, wen du gern (rechtgeleitet sehen) möchtest. Allah aber leitet recht, wen Er will. Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gewiß, du kannst nicht rechtleiten, wen du gern (rechtgeleitet sehen) mochtest. Allah aber leitet recht, wen Er will. Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gewiß, du kannst nicht rechtleiten, wen du gern (rechtgeleitet sehen) möchtest. Allah aber leitet recht, wen Er will. Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten |