Quran with Spanish translation - Surah Al-Qasas ayat 61 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿أَفَمَن وَعَدۡنَٰهُ وَعۡدًا حَسَنٗا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعۡنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ هُوَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ ﴾
[القَصَص: 61]
﴿أفمن وعدناه وعدا حسنا فهو لاقيه كمن متعناه متاع الحياة الدنيا ثم﴾ [القَصَص: 61]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¿Acaso aquel a quien le hemos prometido una bella promesa [el Paraiso] y la cual vera cumplirse, puede compararse a quien solo le hemos concedido el goce de la vida mundanal y el Dia de la Resurreccion sera de los condenados [al tormento del Infierno] |
Islamic Foundation ¿Acaso puede compararse aquel a quien hemos prometido una buena promesa (el paraiso) que vera cumplida en la otra vida con aquel a quien hemos concedido un disfrute temporal en esta, mientras que el Dia dela Resurreccion estara entre quienes compareceran ante Nos (y seran castigados en el fuego) |
Islamic Foundation ¿Acaso puede compararse aquel a quien hemos prometido una buena promesa (el paraíso) que verá cumplida en la otra vida con aquel a quien hemos concedido un disfrute temporal en esta, mientras que el Día dela Resurrección estará entre quienes comparecerán ante Nos (y serán castigados en el fuego) |
Islamic Foundation ¿Acaso puede compararse aquel a quien hemos prometido una buena promesa (el Paraiso) que vera cumplida en la otra vida con aquel a quien hemos concedido un disfrute temporal en esta, mientras que el Dia de la Resurreccion estara entre quienes compareceran ante Nosotros (y seran castigados en el fuego) |
Islamic Foundation ¿Acaso puede compararse aquel a quien hemos prometido una buena promesa (el Paraíso) que verá cumplida en la otra vida con aquel a quien hemos concedido un disfrute temporal en esta, mientras que el Día de la Resurrección estará entre quienes comparecerán ante Nosotros (y serán castigados en el fuego) |
Julio Cortes Uno a quien hemos prometido algo bello, que vera cumplirse, ¿es comparable a aquel otro a quien hemos permitido el breve disfrute de la vida de aca y a quien luego, el dia de la Resurreccion, se hara comparecer |
Julio Cortes Uno a quien hemos prometido algo bello, que verá cumplirse, ¿es comparable a aquel otro a quien hemos permitido el breve disfrute de la vida de acá y a quien luego, el día de la Resurrección, se hará comparecer |