Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 79 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ ﴾
[القَصَص: 79]
﴿فخرج على قومه في زينته قال الذين يريدون الحياة الدنيا ياليت لنا﴾ [القَصَص: 79]
Al Bilal Muhammad Et Al So he went to his people with the pride of his worldly glitter. Said those whose goal is the life of the present, “Oh I wish we had the like of what Qarun has, he is truly a master of good fortune.” |
Ali Bakhtiari Nejad Then (one day) he came out to his people (dressed) in his jewelry. Those who wanted this world’s life said: we wish we had the same as what was given to Qarun, indeed he has a great fortune |
Ali Quli Qarai So he emerged before his people in his finery. Those who desired the life of the world said, ‘We wish we had like what Korah has been given! Indeed he is greatly fortunate.’ |
Ali Unal (Korah) showed off before his people in all his pomp. Those who cared only for the life of this world said: "Ah, if we but had the like of what Korah has been given! Indeed he is one of tremendous good fortune |
Hamid S Aziz And he went out amongst the people in his pomp. Those who desired the life of this world said, "O would that we had the like of what Qarun has been given! Verily, he is lord of mighty fortune |
John Medows Rodwell And Korah went forth to his people in his pomp. Those who were greedy for this present life said, "Oh that we had the like of that which hath been bestowed on Korah! Truly he is possessed of great good fortune |
Literal So he got out/emerged on (to) his nation in his decoration/beauty/ornament, those who want the life the present/worldly life said: "Oh, if only for us similar/equal (to) what Qaroon/Korah was given/brought to, that he truly is of great luck/fortune |
Mir Anees Original Then he came out before his people in his pomp. Those who intended (to achieve success only) in the life of this world said, “Ah! would that we had the like of what Qaroon is given, he is certainly a possessor of great good fortune.” |
Mir Aneesuddin Then he came out before his people in his pomp. Those who intended (to achieve success only) in the life of this world said, “Ah! would that we had the like of what Korah is given, he is certainly a possessor of great good fortune.” |