Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 78 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴾
[القَصَص: 78]
﴿قال إنما أوتيته على علم عندي أو لم يعلم أن الله قد﴾ [القَصَص: 78]
Al Bilal Muhammad Et Al He said, “This has been given to me because of what I know.” Did he not know that God had caused to perish before him, entire generations which were superior to him in strength and greater in the riches they had accumulated? But the wrong-doers are not called immediately to account for their sins |
Ali Bakhtiari Nejad He said: it was only given to me because of my knowledge. Did he not know that God has destroyed (many) generations before him that were stronger than him and more than him in collecting (wealth)? And the guilty ones are not questioned about their sins |
Ali Quli Qarai He said, ‘I have indeed been given [all] this because of the knowledge that I have.’ Did he not know that Allah had already destroyed before him some of the generations who were more powerful than him and greater in amassing [wealth]? The guilty will not be questioned about their sins |
Ali Unal He said: "All this has been given to me only by virtue of a certain knowledge that I have." Did he not know that God had destroyed among the generations before him men who were greater than him in power, and greater in wealth amassed? In fact, the criminals committed to accumulating sin are not asked about their sins (before they are destroyed so that they can defend themselves) |
Hamid S Aziz Said he, "I have only been given it because of the knowledge which I possess." Knew he not that Allah had destroyed before him many generations of those who were mightier than he in strength and greater in following? But the guilty are not asked |
John Medows Rodwell He said, "It hath been given me only on account of the knowledge that is in me." Did he not know that God had destroyed before him generations that were mightier than he in strength and had amassed more abundant wealth? But the wicked shall not be asked of their crimes |
Literal He said: "But/truly I got it on knowledge at me." Did he not know that God had perished/destroyed from before him from the generations/peoples of eras who he is stronger than him power/strength and more gathering/assembling? And the criminals/sinners do not be asked/questioned about their crimes |
Mir Anees Original He said, “I have been given this only because of the knowledge I have.” Did he not know that Allah had certainly destroyed, from among the generations before him, those who were more severe than him in strength and more in collection (of people/ wealth)? And the criminals are not asked about their sins (and then punished) |
Mir Aneesuddin He said, “I have been given this only because of the knowledge I have.” Did he not know that God had certainly destroyed, from among the generations before him, those who were more severe than him in strength and more in collection (of people/ wealth)? And the criminals are not asked about their sins (and then punished) |