×

Derken kavminin karşısına süslenip çıktı da dünya yaşayışını dileyenler, ne olurdu dediler, 28:79 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Qasas ⮕ (28:79) ayat 79 in Turkish

28:79 Surah Al-Qasas ayat 79 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Qasas ayat 79 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ ﴾
[القَصَص: 79]

Derken kavminin karşısına süslenip çıktı da dünya yaşayışını dileyenler, ne olurdu dediler, bize de Karun'a verilen verilseydi, şüphe yok ki o, dünya malından büyük bir nasibe sahip

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فخرج على قومه في زينته قال الذين يريدون الحياة الدنيا ياليت لنا, باللغة التركية

﴿فخرج على قومه في زينته قال الذين يريدون الحياة الدنيا ياليت لنا﴾ [القَصَص: 79]

Abdulbaki Golpinarli
Derken kavminin karsısına suslenip cıktı da dunya yasayısını dileyenler, ne olurdu dediler, bize de Karun'a verilen verilseydi, suphe yok ki o, dunya malından buyuk bir nasibe sahip
Adem Ugur
Derken, Karun, ihtisamı icinde kavminin karsısına cıktı. Dunya hayatını arzulayanlar: Keske Karun´a verilenin benzeri bizim de olsaydı; dogrusu o cok sanslı! dediler
Adem Ugur
Derken, Karun, ihtişamı içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını arzulayanlar: Keşke Karun´a verilenin benzeri bizim de olsaydı; doğrusu o çok şanslı! dediler
Ali Bulac
Boylelikle kendi ihtisamlı-susu icinde kavminin karsısına cıktı. Dunya hayatını istemekte olanlar: "Ah keske, Karun'a verilenin bir benzeri bizim de olsaydı. Gercekten o, buyuk bir pay sahibidir" dediler
Ali Bulac
Böylelikle kendi ihtişamlı-süsü içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını istemekte olanlar: "Ah keşke, Karun'a verilenin bir benzeri bizim de olsaydı. Gerçekten o, büyük bir pay sahibidir" dediler
Ali Fikri Yavuz
(Derken bir gun Karun) zinet ve ihtisamı icinde kavmine karsı cıktı. Dunya hayatını arzu edenler: “- Keski Karun’a verilen mal gibi, bizim de olsa! O, gercekten buyuk bir bahtiyardır.” dediler
Ali Fikri Yavuz
(Derken bir gün Karûn) zînet ve ihtişamı içinde kavmine karşı çıktı. Dünya hayatını arzu edenler: “- Keşki Karûn’a verilen mal gibi, bizim de olsa! O, gerçekten büyük bir bahtiyardır.” dediler
Celal Y Ld R M
Derken Karun (bir gun) satafat icinde kavminin karsısına cıktı. Dunya hayatını (gonulden) arzu edenler, «keske Karun´a verilenin bir benzeri bizim de olsaydı; dogrusu o buyuk bir pay sahibidir» diye temennide bulundular
Celal Y Ld R M
Derken Karun (bir gün) şatafat içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını (gönülden) arzu edenler, «keşke Karun´a verilenin bir benzeri bizim de olsaydı; doğrusu o büyük bir pay sahibidir» diye temennide bulundular
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek