Quran with English translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 28 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 28]
﴿ولوطا إذ قال لقومه إنكم لتأتون الفاحشة ما سبقكم بها من أحد﴾ [العَنكبُوت: 28]
Al Bilal Muhammad Et Al And Lot, when he said to his people, “You commit lewdness, such as no people in creation committed before you |
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) Lot when he said to his people: you certainly commit the indecency that none of humankind did it before you |
Ali Quli Qarai And Lot, when he said to his people, ‘You indeed commit an indecency none in the world has ever committed before you |
Ali Unal And Lot too (We sent as Messenger). He said (to his people in conveying this message): "Indeed you (the men of this whole community) commit an indecency such as none people in all the world has have ever done before you |
Hamid S Aziz And Lot! (Remember) When he said to his people, "Verily, you commit an abomination such as no creature did before you |
John Medows Rodwell We sent also Lot: when he said to his people, "Proceed ye to a filthiness in which no people in the world hath ever gone before you |
Literal And Lot when he said to his nation: "That you do/commit (E) the enormous/atrocious deed not one from the creations all together/(universes) preceded you with it |
Mir Anees Original And Lut when he said to his people, “You certainly commit an indecency which no one in the worlds had committed before you |
Mir Aneesuddin And Lot when he said to his people, “You certainly commit an indecency which no one in the worlds had committed before you |