Quran with Turkish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 28 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 28]
﴿ولوطا إذ قال لقومه إنكم لتأتون الفاحشة ما سبقكم بها من أحد﴾ [العَنكبُوت: 28]
Abdulbaki Golpinarli Ve Lut'u da gondermistik de hani kavmine demisti ki: Siz, sizden once, alemlerde hicbir kimsenin yapmadıgı cirkin bir isi yapmadasınız |
Adem Ugur Lut´u da (gonderdik). O, kavmine demisti ki: Gercekten siz, daha once hicbir milletin yapmadıgı bir hayasızlıgı yapıyorsunuz |
Adem Ugur Lût´u da (gönderdik). O, kavmine demişti ki: Gerçekten siz, daha önce hiçbir milletin yapmadığı bir hayâsızlığı yapıyorsunuz |
Ali Bulac Lut da; hani kavmine demisti: "Siz gercekten, sizden once alemlerden hic kimsenin yapmadıgı 'cirkin bir utanmazlıgı' yapıyorsunuz |
Ali Bulac Lut da; hani kavmine demişti: "Siz gerçekten, sizden önce alemlerden hiç kimsenin yapmadığı 'çirkin bir utanmazlığı' yapıyorsunuz |
Ali Fikri Yavuz Lut’u da kavmine peygamber gonderdik. Hani kavmine soyle demisti: “- Gercekten siz, o cok kotu isi (erkeklere tasallutu) yapıyorsunuz. Sizden once alemlerden hic bir kimse bunu yapmamıstır |
Ali Fikri Yavuz Lût’u da kavmine peygamber gönderdik. Hani kavmine şöyle demişti: “- Gerçekten siz, o çok kötü işi (erkeklere tasallutu) yapıyorsunuz. Sizden önce alemlerden hiç bir kimse bunu yapmamıştır |
Celal Y Ld R M Lut´u da (uyarıcı peygamber olarak kendi kavmine gonderdik). Hani bir vakit o, kavmine dedi ki: «Suphesiz ki milletlerden hicbirinin sizden once islemedigi cok cirkin bir hayasızlıga dogru (durmadan) gidiyorsunuz |
Celal Y Ld R M Lût´u da (uyarıcı peygamber olarak kendi kavmine gönderdik). Hani bir vakit o, kavmine dedi ki: «Şüphesiz ki milletlerden hiçbirinin sizden önce işlemediği çok çirkin bir hayâsızlığa doğru (durmadan) gidiyorsunuz |