Quran with English translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 5 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿مَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَأٓتٖۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[العَنكبُوت: 5]
﴿من كان يرجو لقاء الله فإن أجل الله لآت وهو السميع العليم﴾ [العَنكبُوت: 5]
Al Bilal Muhammad Et Al For those whose hopes are in the meeting with God in the hereafter, let them strive, for the term appointed by God is surely coming and He hears and knows all things |
Ali Bakhtiari Nejad Anyone who is hoping to meet God, (should know) that God’s appointed time is certainly coming, and He hears all and He knows all |
Ali Quli Qarai Whoever expects to encounter Allah [should know that] Allah’s [appointed] time will indeed come, and He is the All-hearing, the All-knowing |
Ali Unal Whoever looks forward to meeting with God: the term set by God (for His meeting) will certainly come. He is the All-Hearing, the All-Knowing |
Hamid S Aziz He who looks forward to the meeting with Allah, - verily, the appointed time is surely nigh, and He is the Hearer and Knower |
John Medows Rodwell To him who hopeth to meet God, the set time of God will surely come. The Hearer, the Knower, He |
Literal Who was/is hoping/expecting God`s meeting, so that God`s term/time is coming (E), and He is the hearing/listening, the knowledgeable |
Mir Anees Original Whoever expects to meet Allah, let (him know that the end of) the term (fixed) by Allah will certainly come, and He is the Hearing, the Knowing |
Mir Aneesuddin Whoever expects to meet God, let (him know that the end of) the term (fixed) by God will certainly come, and He is the Hearing, the Knowing |