×

Do they seek other than the religion of Allah (the true Islamic 3:83 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:83) ayat 83 in English

3:83 Surah al-‘Imran ayat 83 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 83 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿أَفَغَيۡرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبۡغُونَ وَلَهُۥٓ أَسۡلَمَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ ﴾
[آل عِمران: 83]

Do they seek other than the religion of Allah (the true Islamic Monotheism worshipping none but Allah Alone), while to Him submitted all creatures in the heavens and the earth, willingly or unwillingly. And to Him shall they all be returned

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفغير دين الله يبغون وله أسلم من في السموات والأرض طوعا وكرها, باللغة الإنجليزية

﴿أفغير دين الله يبغون وله أسلم من في السموات والأرض طوعا وكرها﴾ [آل عِمران: 83]

Al Bilal Muhammad Et Al
Do they seek for other than the way of life from God, while all creatures in the heavens and on earth have willingly or unwillingly bowed to His will, and to Him will they all be brought back
Ali Bakhtiari Nejad
Are they looking for other than God's (recommended) way of life while everything in the skies and on the earth, willingly or unwillingly, submitted to Him and they are returned to Him
Ali Quli Qarai
Do they seek a religion other than that of Allah, while to Him submits whoever there is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and to Him they will be brought back
Ali Unal
Do they now seek a religion other than God’s, when to Him submits whoever is in the heavens and on the earth, willingly or unwillingly, and to Him they are being returned
Hamid S Aziz
Seek they other than Allah´s religion? When to Him surrenders whoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and unto Him shall they return
John Medows Rodwell
Other religion than that of God desire they? To him doth everything that is in the Heavens and in the Earth submit, in willing or forced obedience! and to Him do they return
Literal
Is (it) other than God`s religion they desire, and to Him submitted/surrendered whom (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth voluntarily and compellingly/forcefully, and to Him you are being returned
Mir Anees Original
What ! do they seek a religion other than the religion of Allah, when to Him submits whoever (and whatever) is in the skies and the earth willingly and unwillingly and towards Him they will be returned
Mir Aneesuddin
What ! do they seek a religion other than the religion of God, when to Him submits whoever (and whatever) is in the skies and the earth willingly and unwillingly and towards Him they will be returned
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek