Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 83 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿أَفَغَيۡرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبۡغُونَ وَلَهُۥٓ أَسۡلَمَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ ﴾
[آل عِمران: 83]
﴿أفغير دين الله يبغون وله أسلم من في السموات والأرض طوعا وكرها﴾ [آل عِمران: 83]
Abu Adel Неужели же они [эти непокорные из числа людей Писания] желают другой веры (и покорности), нежели веры (и покорности) (от) Аллаха [нежели Ислама, с которым Аллах послал Мухаммада], когда Ему [Аллаху] предались [всецело подчинились] (все) те, кто в небесах и на земле, по своей воле [верующие] и невольно [неверующие, когда их постигает беда и другие создания], и к Нему (все) вы будете возвращены (в День Суда) (и Он воздаст вам по вашим деяниям) |
Elmir Kuliev Neuzheli oni ishchut inoy religii, pomimo religii Allakha, v to vremya, kak Yemu pokorilis' vse, kto na nebesakh i na zemle, po svoyey vole ili po prinuzhdeniyu, i k Nemu oni budut vozvrashcheny |
Elmir Kuliev Неужели они ищут иной религии, помимо религии Аллаха, в то время, как Ему покорились все, кто на небесах и на земле, по своей воле или по принуждению, и к Нему они будут возвращены |
Gordy Semyonovich Sablukov Tak uzheli oni budut iskat' drugogo sluzheniya Bogu, kogda Yemu pokoryayutsya okhotno i nevol'no vse na nebesakh i na zemle, i k Nemu oni vozvrashcheny budut |
Gordy Semyonovich Sablukov Так ужели они будут искать другого служения Богу, когда Ему покоряются охотно и невольно все на небесах и на земле, и к Нему они возвращены будут |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Neuzheli zhe oni stremyatsya k religii drugoy, chem religiya Allakha, kogda Yemu predalis' te, chto v nebesakh i na zemle, dobrovol'no i nevol'no, i k Nemu vy budete vozvrashcheny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Неужели же они стремятся к религии другой, чем религия Аллаха, когда Ему предались те, что в небесах и на земле, добровольно и невольно, и к Нему вы будете возвращены |